Combien de temps encore tolérerons-nous ce déchaînement de violence contre les Géorgiens?
我们准备让这种针对格鲁吉亚人运动毫无收敛地持续多久?
Combien de temps encore tolérerons-nous ce déchaînement de violence contre les Géorgiens?
我们准备让这种针对格鲁吉亚人运动毫无收敛地持续多久?
Le monde a connu d'innombrables histoires tragiques provoquées par le déchaînement de sentiments nationalistes.
这个世界到处都有由于民族主义情绪不受约束而引发悲惨故事。
L'UE appelle à une cessation immédiate d'un tel déchaînement de violence.
欧盟吁请立即制止这种暴力行为。
Il doit faire cesser le déchaînement de violence qui se poursuit sans relâche dans les territoires occupés.
它必须制止在被占领土发生无情狂暴。
Nos pays - et l'Algérie plus particulièrement - ont été les premiers à subir le déchaînement de ce fléau.
我们国家,尤其是阿尔及利亚,是最早深受恐怖主义灾难蔓延之苦国家之一。
La situation est celle d'un déchaînement de violence, de part et d'autre. L'insécurité s'accroît, la paix s'éloigne.
当前局势是双方都在诉诸暴力,局势越来越不安全,和平前景越来越渺茫。
Nous continuons tous à assister aux conséquences tragiques du déchaînement brutal des forces de la nature.
我们大家还会目睹大自然野蛮释放其力量所造成悲惨后果。
Sans cet accident fortuit, ce déchaînement terroriste aurait certainement causé la mort de dizaines d'autres personnes.
若非这一偶然不幸发生,恐怖分子狂暴肯定会造成几十位其他人丧生。
Ce déchaînement de folie sera confronté à la résistance d'une alliance solide de tous les peuples libres.
各国自由人民结成坚固联盟将有力地抵制这种愚蠢行径。
Ce silence, aussi trouble que révélateur, décerne un brevet de respectabilité à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.
这种既露骨沉默,为原始本能和亵渎神明冲动加上了一圈体面光环。
Cette résolution, nous l'avons dit, est un brevet de respectabilité décerné à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.
我们已经指出,该决议是对卑劣本能和使局势恶化行为奖赏。
Poursuivant ce déchaînement de violence, le terroriste a blessé seize autres civils avant d'être stoppé par la police israélienne.
在以色列警察将其制止之前,这名恐怖分子继续疯狂开枪,打伤16名平民。
Ces propos ont été suivis d'un déchaînement de violences contre de présumés sympathisants Maï Maï, qui aurait fait 25 morts.
这次讲话后,暴力再度发生,对象是被怀疑为玛伊玛伊民兵同情者人,据报告,暴力导致了25人丧生。
Nous exprimons notre tristesse à tous ceux que ce déchaînement de cruauté a meurtris dans leur chair et leur âme.
我们为那些身心备受残暴行为摧残人感到悲痛。
Ce déchaînement de violence inflige des souffrances non seulement aux Israéliens et aux Palestiniens, mais également aux ressortissants d'autres pays, dont des Russes.
这场暴力泛滥不仅在给以色列人和巴勒斯坦人,而且也给其他国家公民包括俄罗斯人,造成痛苦。
Les membres du Conseil s'inquiètent de plus en plus du déchaînement de violence sans précédent et de l'aggravation progressive de la situation au Moyen-Orient.
安理会成员越来越担忧中东史无前例暴力水平和不断恶化局势。
Comme le font observer ses auteurs, ces principes sont interdépendants et équilibrés, le principe d'humanité tempère le risque propre à la guerre de déchaînement effréné de la force.
正如报告所指出,这些原则是相互联系和平衡,针对战争不加拘束地使用武力独特潜能,人道原则提供了一种平衡。
Comme toujours, on a constaté que les populations pauvres étaient à la fois les plus exposées aux dangers de la nature et les plus impuissantes face à leur déchaînement.
面对大自然破坏力,贫穷民众遭遇危险总是最大,而抵御能力总是最弱。
Cette sinistrée est face à quelque chose d'énorme. Elle apparaît toute petite, perdue, face au déchaînement de la nature. C'est cela qui est marquant pour moi, davantage que le rapport à l'histoire.
这个灾民正面对某种巨大东西。面对大自然怒吼,她显得那么渺小、失落。正是这一点触动了我,与历史联系相比起来则没那么重要。
Dans de nombreux cas, le déchaînement des étudiants et les destructions auxquelles ils se sont parfois livrés ont gagné la rue, mettant à rude épreuve les moyens limités de la police sierra-léonaise.
在许多情况中,学生骚乱和有时从事破坏行为蔓延到街上,给塞拉利昂警察有限资源造成压力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。