La campagne hostile et injuste menée par Djibouti répond à d'autres motifs inavoués et est en phase avec d'autres événements régionaux.
吉布提毫无道理的敌意宣传的根源在于其它别有用心的动机和区域事态发展,而敌意宣传又是配合这些动机和事态发展同步进行的。
La campagne hostile et injuste menée par Djibouti répond à d'autres motifs inavoués et est en phase avec d'autres événements régionaux.
吉布提毫无道理的敌意宣传的根源在于其它别有用心的动机和区域事态发展,而敌意宣传又是配合这些动机和事态发展同步进行的。
L'objectif déclaré est de débarrasser l'Iraq de ses armes de destruction massive alors que l'objectif inavoué est de dominer la région.
其公开的目标是消除伊拉克大规模毁灭性,秘而不宣的目标是控制该地区。
Cela donne à penser que le motif ou l'objectif inavoués peuvent être illicites s'il s'agit d'expulsion violant le principe de bonne foi.
这似乎表明,如果驱逐行为违反善意原则,其不良动机或目的必定是违法的。
Nous avons pu constater, en effet, l'application de normes inégales selon les cas et les motifs inavoués qui se cachent derrière ces exigences.
我们确实看到以双重标准和别有用心地提出这些要求。
Nous nous inquiétons également des rapports qui font état de l'intimidation de ces réfugiés, dans le but inavoué de les dissuader de revenir.
我们对于有报道说难民受到恐吓,其不可告人的目的是劝阻他们返回,这使我们感到关切。
Le viol, l'abus d'enfant et la torture sont, à travers le monde, des expériences courantes qui touchent un nombre inavoué d'individus et de familles.
强奸、虐待儿童和酷刑在全遍存在,影响到无数个人和家庭。
Le problème de l'accès des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive réside dans l'accumulation inacceptable et à des fins inavouées de telles armes par les États.
非国家行为者获取大规模毁灭性的根源在于,各国为不可告人的目的积存此类,这是不可接受的。
En outre, cette révélation suscite de nombreuses interrogations sur les raisons inavouées de la requérante qui semble être portée sur les recours internationaux plutôt que les recours judiciaires internes.
这一披露提出了许多问题,更重要的是关于申诉人包藏的动机,她似乎更热衷于国际补救措施而不是国内司法补救。
Cette déclaration de guerre contre le Rwanda, fondée à tort sur la prétendue implication des troupes rwandaises dans la crise de Bukavu, est sans doute inspirée par d'autres motifs inavoués.
因此,这一基于所谓卢旺达部队参与布卡危机的错误借口而对卢旺达宣战必然另有不可告人的动机。
4 L'État partie a signalé que les buts inavoués de l'auteur étaient politiques et qu'il appartenait à un mouvement extrémiste, fait pour lequel il avait été condamné à trois mois de prison en Tunisie.
4 缔约国称,撰文人不可告人的目的是政治性的,撰文人属于一个极端主义运动,他因此而在突尼斯被判处过3个月的徒刑。
Dans cette optique, les efforts nationaux visant à développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques afin de promouvoir le développement économique ne devraient pas être entravés par des considérations politiques externes inavoués.
因此,为和平目的研究、生产和使用核能以促进经济发展的国家努力不应受到别有用心的外来政治考虑的妨害。
Il a contesté le fait que la Commission ne lui avait pas permis de présenter une preuve de moralité sur lui-même et sur Mme McLean, preuve qui, a-t-il soutenu, aurait prouvé l'existence d'un motif inavoué pour expliquer l'accusation de Mme McLean.
他反对委员会不准他出示其本人和McLean女士的品行证据,他声称,该证据能证明她提出指控的根本动机。
C'est justement pour cette raison que notre rencontre trouve toute sa pertinence, car elle devrait nous permettre de dégager des pistes de réflexion pour venir à bout de toutes les tentatives de manipulation des spécificités religieuses ou culturelles à des fins inavouées.
正因为此,本次会议才如此具有现实意义:它应使我们能够走上反思道路,这种反思的目的在于制止一切为了隐蔽目的而操纵宗教或文化特性的企图。
L'acharnement du Soudan et son dessein inavoué contre le Tchad sont de tout mettre en œuvre, avant la mise en place de l'EUFOR, pour installer à N'Djamena un régime à sa dévotion, et aussi de régler sa crise interne du Darfour en faisant du Tchad une victime.
苏丹决心并密谋利用一切可能的手段,在欧洲联盟部队部署前在恩贾梅纳建立一个傀儡政权,通过让乍得成为受害国来解决其达尔富尔的内部危机。
Craignant que le Gouvernement rwandais ne porte cette question devant la tierce partie, le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est précipité pour se porter victime d'une situation dont lui seul est l'origine, avec l'objectif inavoué de semer la confusion et de se disculper vis-à-vis de la tierce partie et de la communauté internationale.
刚果政府深恐卢旺达政府可能将此事求助于第三方,急于将自己说成是它自己一手造成的局势的受害人,其见不得人的目的在于混淆视听,以便在第三方和国际社会的眼中证明自己有理。
Il ne fait aucun doute que ces manœuvres consistant à saisir le Conseil de sécurité du dossier nucléaire iranien et à parrainer les résolutions adoptées à ce jour s'expliquent par des motifs inavoués et par des intérêts nationaux étroits visant à priver le peuple iranien de ses droits inaliénables, et non pas par de prétendues préoccupations en matière de non-prolifération.
毫无疑问,把伊朗的核档案提交到安全理事会的举动,以及迄今为止通过的各项决议的共同提案国的意图均源自它们不可告人的动机和狭隘的国家考虑,其目的在于褫夺伊朗人民不可剥夺的权利,而不是出自对所谓的扩散感到关切。
Le Soudan note avec une profonde préoccupation que la Cour, au lieu de se montrer fidèle aux souhaits des États, a malheureusement choisi à travers son Procureur général, et en l'absence de toute obligation de rendre compte de la part de ce dernier, d'utiliser la Cour comme un outil au service de motifs inavoués et comme une menace pour la paix et la stabilité de mon pays.
苏丹严重关切地看到,不幸的是该法院通过其总检察官违背缔约国的意愿,不负责任地选择把法院作为怀有不可告人动机者手中的工具,对我国和平与稳定构成威胁。
Le programme était initialement destiné à combattre une épidémie qui menaçait de s'étendre considérablement en raison du taux élevé de pauvreté extrême - environ 70 % de la population -, de la subordination économique et sociale de la femme, d'une éducation sexuelle quasi inexistante, de la précocité des premiers rapports sexuels, de l'importance des professions du sexe et de pratiques bisexuelles inavouées, ainsi que de la croissance des migrations transnationales et du tourisme.
这个方案的最初目标是防治这个流行病。 这个疾病由于以下各种原因而有很大的传播危险:影响到70%的人口的严重贫困、妇女在经济和社会上的从属地位;有限的性教育、过早开始的性活动、色情业的广泛存在、秘密进行的双性恋活动、以及人口的跨国移居和日益发展的旅游业。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。