Il a le don de m'irriter avec ses questions oiseuses.
他总有办法让我生气,净问我一些没用的问题。
Il a le don de m'irriter avec ses questions oiseuses.
他总有办法让我生气,净问我一些没用的问题。
Cette harmonie est profondément enracinée dans l'histoire du pays, et rend par conséquent inutile tout dialogue oiseux qui contredirait cette réalité sociale.
这种和睦精神深植于国家历史中,无须进行与这一社会现况相矛盾的表面对话。
Des polémiques oiseuses sur les questions du passé lors de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques de novembre prochain ne nous feront pas avancer.
在于11月举行的下一次生物武器公约审查会议上对过去进行毫无结果的争会使我们取得进展。
C'est pourquoi on peut juger oiseuse l'étude de nouvelles normes de protection diplomatique qui ne sont pas dérivées du droit de la mer et des autres domaines pertinents du droit.
关于轮船船员的外交保护,必须避免无意中破坏关于海洋和海法的法可靠性和可预见性原则,试图探讨并非渊源于海洋法以及其他有关法的新的外交保护规则没有多少新的价值。
Mais, comme il est devenu un organe pratiquement universel au cours des 40 dernières années, sa nouvelle majorité a été qualifiée d'irresponsable et l'Assemblée a été perçue comme un forum de discussions oiseuses.
但是,当在最后40年变成一个实际上的世界组织之后,大会的新多数被鄙视为负责任,大会也被鄙视为无用的清谈俱乐部。
La communauté internationale doit contribuer à la renaissance de notre État et doit se tenir à nos côtés dans nos efforts pour reconstruire notre pays plutôt que de se livrer à des débats oiseux.
国际社会必须对我国的复兴作出贡献并在我们的重建国家的努力中与我们站在一起,而是把注意力放在琐碎的问题上。
Il est inacceptable que ce dialogue oiseux, qui porte actuellement sur les mérites éventuels d'un instrument juridiquement contraignant sans autre précision sur la nature d'un tel instrument, continue de détourner l'attention des mesures et activités qui pourraient permettre de s'attaquer aux causes fondamentales et aux effets du déboisement et de la dégradation des forêts.
目前围绕具有法约束力文书的利和弊进行的对话毫无成果,且没有进一步具体说明文书的性质;能继续让这种对话转移人们的注意力,使他们无法开展消除森林砍伐和森林退化根源和影响的行动和活动。
Quelques membres ont également rappelé que, lors de l'élaboration du projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eaux internationaux à des fins autres que la navigation, la Commission avait tenu des débats approfondis sur la souveraineté, le principe de l'utilisation équitable et raisonnable, l'obligation de ne pas causer de dommage et le seuil du dommage significatif. Il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen.
一些委员还提到,在拟订关于国际水道非航行使用法的条款草案时,委员会曾就下列问题开展过广泛的辩论,例如主权、公平和合理利用原则、造成损害的义务、重大损害的门槛等,因此在讨论本专题时重新开始就这些问题进行讨论是没有必要的。
J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des grâces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
在此我想另外指出,司法部长是否受该意见的约束的问题与本案无关,虽然可合理地假定设立这种委员会是为了一个真正的目的,而是多余的法定设立,而且它象一些现代宪法中规定设立的宽恕特权委员会,后者的意见可约束行政部门。
Quelques membres ont également rappelé que lors de l'élaboration du projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eaux internationaux à des fins autres que la navigation, la Commission avait tenu des débats approfondis sur la souveraineté, le principe de l'utilisation équitable et raisonnable, l'obligation de ne pas causer de dommage et le seuil du dommage significatif, et qu'il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen.
一些委员还提到,在拟订关于国际水道非航行使用法的条款草案时,委员会曾就下列问题开展过广泛的辩论,例如主权、公平和合理利用原则、造成损害的义务、重大损害的门槛等,因此在讨论本专题时重新开始就这些问题进行讨论是没有必要的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。