Toujours au XVIIIe siècle, les entreprises des quakers libérèrent leurs esclaves.
纪贵格派的企业实体还释放了它们的奴隶。
Toujours au XVIIIe siècle, les entreprises des quakers libérèrent leurs esclaves.
纪贵格派的企业实体还释放了它们的奴隶。
Des rapports d'activité sont publiés dans des périodiques Quakers et d'autres revues.
工作报告在公谊会期刊和其他期刊发表。
Des membres du personnel se déplacent régulièrement pour commenter leurs travaux et ceux de l'Organisation des Nations Unies auprès de groupes Quakers ainsi que d'autres groupes.
工作人员定期旅行向公谊会及其他团体介绍他们的工作和联合国的工作。
L'observateur du Quaker Service du Laos a dit que l'on s'inquiétait chaque jour davantage du fait que les enfants de la minorité Hmong n'avaient pas accès à l'enseignement.
老挝贵格服务社观察员说,人们愈加担心苗族(Hmong)儿童接受不到教育。
L'observatrice de Friends World Committee for Consultation (Bureau quaker de Genève) a noté avec regret qu'il n'y avait pas de document de travail sur cette question cette année.
公谊会世界协商员会(贵格会驻日内瓦办事处)观察员遗憾地指,未提交任何有该问题的工作件。
À sa trente-sixième session, il a entendu les exposés de David Jackman (International Action Network on Small Arms et Bureau Quaker auprès des Nations Unies) et de Michael Klare (Hampshire College).
员会第三十六届会议听取了David Jackman(小武器国际行动网络和教友派联合国办公室)和Michael Klare(汉普郡学院)的简报。
Les deux bureaux de la FWCC préparent des bulletins, des rapports, des notes d'information et des plaquettes qui sont distribués à des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, des diplomates, des Quakers, des universitaires et à d'autres personnes et organes intéressés.
公谊会两个办事处版了时事通讯、报告、简介和小册子供散发给联合国工作人员、外交官、公谊会教徒、学术界以及其他相人士和机构。
Le 28 mai, le Comité s'est entretenu avec M. Rory Mungoven, coordonnateur de la Coalition d'organisations non gouvernementales pour mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats et certains représentants du Comité directeur de la Coalition (appartenant aux Quakers, à l'Organisation internationale de perspective mondiale et à Défense des enfants - International).
5月28日,员会会见了禁止利用儿童兵联盟协调员罗里·蒙戈先生,以及该联盟的指导员会(贵格会、世界展望国际组织和保卫儿童国际)的代表。
L'observatrice de Friends World Committee for Consultation (Bureau quaker de Genève) a relevé qu'il y avait deux intérêts rivaux: d'un côté le désir de laisser les jeunes enfants avec leur mère et, de l'autre, celui de les maintenir à l'écart du milieu carcéral.
公谊会世界协商员会(贵格会驻日内瓦办事处)观察员指,这里有两种相互抵触的利益:一方面,希望幼儿与其母亲在一起;另一方面,又希望幼儿远离监狱环境。
En collaboration avec le Quaker United Nations Office et l'Institut universitaire de hautes études internationales de Genève, l'UNIDIR offre, dans le cadre du Forum de Genève, la possibilité d'un échange d'informations et de discussions informelles entre la communauté diplomatique et de recherche de Genève.
裁研所与贵格会联合国办事处和日内瓦国际研究所在日内瓦论坛中合作,提供了一个偶然的信息交换渠道和供驻日内瓦的外交人士和研究界人士讨论的地方。
L'observatrice de Friends World Committee for Consultation (Bureau quaker de Genève) a formulé certains commentaires sur les domaines qui pourraient faire l'objet d'une recherche à l'avenir et s'est référée à l'observation des Quakers sur les règles minima pour le traitement des détenus, en particulier les femmes détenues.
公谊会世界协商员会(贵格会驻日内瓦办事处)观察员就后可能需要研究的方面作评论,她提到公谊会协商员会有对被拘留者尤其是对女性被拘留者的最低待遇标准的评论。
S'agissant de la question des mères emprisonnées, elle a indiqué que les Quakers avaient établi un projet de commentaires sur l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus, lequel était dépourvu de perspective sexospécifique puisqu'il avait été rédigé de nombreuses années auparavant.
于母亲入狱的问题,代表指,贵格会拟订了于联合国囚犯待遇最低限度标准规则的评论草案,不过因为是多以前所拟订,该草案缺乏性别公平观。
Le Forum de Genève, initiative commune de l'UNIDIR, du Bureau des Quakers auprès des Nations Unies (Genève) et du Programme d'études de stratégie et de sécurité internationales de l'Institut universitaire de hautes études internationales de Genève, a récemment formulé un programme d'appui à la mise en oeuvre du Programme d'action.
日内瓦论坛是裁研所、日内瓦贵格会联合国办事处以及日内瓦国际研究研究生院战略和国际安全研究方案联合举办的,该论坛最近编制了支助执行《行动纲领》的方案。
Mme Rachel Brett du Bureau Quaker auprès des Nations Unies à Genève a fait observer, dans ses observations liminaires, que l'ensemble des procédures spéciales ne constituait pas encore un système et que la question fondamentale était de savoir comment passer d'une série de mandats particuliers, dont la création est sui generis et ad hoc, à un système commun, sans perdre les avantages de l'individualité.
贵格会联合国日内瓦办事处的Rachel Brett女士在其介绍性发言中指,特别程序聚合体还不成其为制度,键问题是如何不止步于收集自成一类设定的个别任务,而是继续在特设的基础上形成一种具有凝聚力的制度,同时又不失去其独特性。
À sa première session, le Groupe a entendu des exposés sur des sujets se rapportant à ses travaux présentés par des experts gouvernementaux et non gouvernementaux, y compris des représentants de la France et de la Suisse sur l'initiative franco-suisse dans le domaine du traçage des armes légères illicites, un expert de la banque de données suisse d'identification des animaux ainsi que des représentants du Bureau des Quaker auprès des Nations Unies, du Groupe de recherche et d'information sur la paix et la sécurité (Bruxelles) et de l'Enquête sur les armes légères (Genève).
在第一次会议上,专家组听取了政府和非政府专家于专家组工作主题的说明,包括报告法国和瑞士追踪非法小武器和轻武器倡议的法国和瑞士代表、瑞士动物追踪数据库的一名专家,贵格会联合国(日内瓦)办事处、(布鲁塞尔)和平与安全问题研究和信息小组和(日内瓦)小武器调查组等组织的代表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。