Aujourd'hui, le monde est rongé par des guerres et d'autres conflits armés interminables.
今天,世界被无休止战争和其武装突所困扰。
Aujourd'hui, le monde est rongé par des guerres et d'autres conflits armés interminables.
今天,世界被无休止战争和其武装突所困扰。
Après une année de recherches infructueuses, Paul est un homme brisé, rongé par le doute et la culpabilité.
经过一年毫无结果搜寻,保罗绝望,被怀疑和内疚所折。
Son chien Kiko, un Jack Russell terrier a, semble-t-il, senti l’infection et a rongé le pied de son maître.
名为Kiko杰克罗素梗犬,似乎感受到主人脚上感染和噬人痛苦。
L'escalade des conflits en Afrique a rongé les bénéfices du développement que nous avions engrangés au fil des années.
非突升级破坏我们在过去多年时间里取得发展成果。
C'était un mur d'aplomb, fait d'un granit très-dur, que le flot n'avait jamais rongé.
悬崖是一片坚实而陡峭花岗岩,连海水也没法侵蚀它。
Souffrant de crise de démence et rongé par l'angoisse, le peintre hollandais Vincent Van Gogh se tire une balle en pleine poitrine dans un champs de blé à Auvers-sur-Oise.
受尽精神病折和焦虑不安煎熬,荷兰画家梵高在奥维尔( ??)一片麦田里将子弹射向自己胸膛。
Mais bientôt la culpabilité fait surface. Susan s'éloigne ainsi peu à peu de sa famille et de ses amies. Gaby tente tant bien que mal de rassurer Carlos, rongé par les remords.
但是,不久后,罪恶感便浮上水面。苏珊渐渐地疏远她家人和朋友。Gaby想尽办法使倍受内疚感折卡洛斯安心。
La Tunisie estime que la pauvreté n'est pas une fatalité mais le produit d'un développement économique à multiples et inégales vitesses et le principal symptôme d'un ordre mondial rongé par les disparités et les paradoxes.
突尼斯认为,贫穷不是命中注定,而是经济发展速度不平衡结果,是遭受差异和反常侵蚀世界秩序主要症状。
Le thème central de la conférence sera « Vers un monde plus juste : pourquoi la corruption demeure-t-elle un obstacle? » Cette initiative traduit l'engagement ferme de mon gouvernement à l'égard de la lutte contre le fléau de la corruption qui a rongé pendant tant d'années nos institutions, empêchant nos habitants d'évoluer vers plus de justice.
会议主题是“实现一个更为公正世界:为什么腐败还在挡道?” 这一努力体现我国政府对打击腐败灾祸坚定承诺,腐败多年来一直在侵蚀我国机构,并阻碍我国公民建设一个更加公正国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。