De nombreux pays en développement ont amélioré leurs capacités productives en résolvant ces préoccupations.
许多发展中国家通这些问题提高了它们的生产能力。
De nombreux pays en développement ont amélioré leurs capacités productives en résolvant ces préoccupations.
许多发展中国家通这些问题提高了它们的生产能力。
Le troisième but de l'ONU est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux.
联合国的第三个宗旨是促成国际合作,以国际问题。
Nous avons par conséquent soutenu que la sécurité doit être traitée en résolvant les causes profondes des conflits et de l'instabilité.
因此,我们坚主张必须要通冲突和不安全的根本原因来安全问题。
Nous ne pouvons pas éviter les problèmes que l'on nomme manque de cohérence simplement en se résolvant à une plus grande cohérence.
我们不能仅仅心做到有连续性就能够摆脱所谓的没有连续性的问题。
Chaque ordre constitutionnel est un jour ou l'autre confronté à ce type de dilemmes et c'est en les résolvant que les constitutions sont renforcées.
每一个宪政秩序最终都将面临这种两难状况,通克服这种状况能够加强《宪法》。
Mon gouvernement apprécie grandement que les nations et les organisations africaines augmentent, dans cet esprit, la mise en pratique de leur appropriation en résolvant les conflits de la région ces dernières années.
我国政府高度赞赏近年来非洲国家和组织本着这一精神来多地负责区域冲突。
Dans une large mesure, les marchés mondiaux doivent être régis par les mêmes mécanismes institutionnels; c'est en résolvant les problèmes systémiques que la communauté internationale pourra relancer ces mécanismes et les renforcer.
全球市场在很大程度上需要同样的体制结构;系统性问题是国际社会可重新加强其基础结构的办法。
On peut parvenir à stabiliser la situation en Afghanistan avant tout en renforçant les structures du gouvernement, en reconstruisant l'économie, en résolvant les graves problèmes sociaux et en améliorant la vie de la population afghane.
首先,可通加强政府机构、重建经济、最紧迫的社会问题和改善阿富汗人民生活来稳定阿富汗局势。
Il consiste aussi à promouvoir la cohérence des réglementations relatives à l'information financière en travaillant de près avec différentes instances nationales de réglementation et en résolvant les problèmes pratiques d'application que pose l'adoption des IFRS.
另一方面是专业会计组织与各国家监督机构密切合作,促进财务报告的监管协调,并《准则》采用产生的实际执行问题。
Il faut donc entendre par services de santé en matière de reproduction l'ensemble des méthodes, techniques et services qui contribuent à la santé et au bien-être génésiques en prévenant et résolvant les problèmes qui peuvent se poser.
按照上述生康的定义,生的定义是一套防止和生康问题以促进生康和福祉的方法、技术和服务。
Ils ont exprimé leur déception face au fait que la Déclaration de Doha n'a débouché que sur des dispositions de bonnes pratiques, au lieu d'un accord résolvant les questions de mise en oeuvre de la libéralisation du commerce agricole.
他们对《多哈宣言》只导致形成最大努力条款而未导致达成农业贸易自由化执行问题的协定表示失望。
Nous devons ériger en principe l'exercice direct de la souveraineté par voie de consensus, telle que nous la pratiquons depuis l'origine dans nos nations autochtones, c'est-à-dire en prenant les décisions, en résolvant les différents et en nous mettant d'accord.
我们必须通共同协商直接行使主权,因为在土著原住民当中,仍然实行共同协商,我们的这些社区总是通协商作出定、冲突和达成协议。
Comme l'indique la Charte des Nations Unies, les buts des Nations Unies sont notamment de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux et d'être un centre où s'harmonisent les efforts des Nations Unies vers ces fins communes.
正如《联合国宪章》所述,除其他事项外,联合国的目标是在国际问题方面实现国际合作,并在统一会员国实现共同目标的行动上发挥核心作用。
À cet égard, je voudrais réaffirmer les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, en particulier ceux qui appellent à développer des relations amicales entre pays et à renforcer la coopération en résolvant les problèmes d'ordre économique et social.
在这方面,我谨重申庄严载入《联合国宪章》的各项原则,尤其是重申那些要求发展各国间友好关系和加强合作以经济和社会问题的原则。
Certains tribunaux semblent avoir accordé à l'acheteur résolvant le contrat des dommages-intérêts au titre de l'article 74 -au lieu d'invoquer l'article 84- dont le montant équivalait aux frais bancaires dont on pouvait présumer que l'acheteur les avait supportés pour financer le paiement des marchandises,.
些法院似乎已经对第七十四条项下宣告合同无效的买方损害赔偿做出裁,用买方筹措货款所发生的可预见财务费用的金额代替第八十四条项下的利息。
Pendant la réunion, les pays concernés ont été encouragés à traduire leurs engagements dans les faits, notamment en rouvrant leurs missions diplomatiques, en développant les liens commerciaux, en résolvant la question des réfugiés et en normalisant les contrôles à la frontière, avec l'aide de la MONUC.
在会议期间,鼓励有关国家将它们的承诺变为具体的行动,包括在联刚特派团的协助下,重新开放外交使团,发展贸易联系,难民问题,实现边境管制正常化。
Nous espérons sincèrement que les États-Unis qui, jusqu'à présent, ont orienté les efforts internationaux de renforcement du régime mondial de non-prolifération nucléaire, seront à même de continuer de jouer ce rôle de chef de file en résolvant la question de la ratification du TICE dès que possible.
我们诚恳希望迄今一直在带领国际努力加强全球核不扩散制度的美国,尽早《全面禁试条约》的批准问题,从而能继续发挥此种领导作用。
Le Comité prend note de l'engagement exprimé par l'État partie de permettre aux personnes qui avaient fui la guerre de retourner dans l'État partie si elles le souhaitent, notamment en résolvant leurs problèmes de logement et en créant des conditions propices à leur réinsertion dans la société.
委员会注意到,缔约国代表团承诺,如果余下的战争难民希望返回缔约国,他们能够这样做,途径包括他们的住房问题,为他们重返社会创造条件。
Au cours de la réunion, les pays concernés ont été encouragés à traduire leurs engagements par des mesures concrètes - notamment en rouvrant les missions diplomatiques, en développant les liens commerciaux, en résolvant la question des réfugiés, et en normalisant les contrôles aux frontières -, avec l'assistance de la MONUC.
在会议期间,鼓励有关国家将它们的承诺变为具体的行动,包括在联刚特派团的协助下,重新开放外交使团,发展贸易联系,难民问题,实现边境管制正常化。
L'exposé de M. Lubbers a indiqué clairement qu'une action humanitaire ne saurait à elle seule remplacer les mesures prises par le gouvernement et le Conseil dans les domaines où ils ont un rôle essentiel à jouer pour prévenir, limiter et résoudre les conflits, résolvant ainsi le problème des réfugiés.
吕贝尔斯先生的通告得到明确结论:仅仅人道主义行动无法取代各国政府和安全理事会在它们需要发挥预防、控制和冲突的关键作用的方面的政治步骤,从而以难民问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。