La sonnerie du téléphone lui fit faire un sursaut.
电话他惊跳起来。
La sonnerie du téléphone lui fit faire un sursaut.
电话他惊跳起来。
La gravité de ces affrontements a suscité un sursaut de volonté de réconciliation.
由于这些冲突性质严重,因此有一些和解努力。
Un sursaut solidaire des pays plus nantis s'impose plus que jamais.
现在比以往任何时候都需要拥有较多资源的国家共同密集地予以援。
Nous osons espérer que le sursaut aura lieu et que le pire sera évité.
我们殷切望,这一行动将会采取,而最坏的情况将会避免。
Force est de reconnaître que le sursaut collectif tant espéré, tant imploré n'a pas pu avoir lieu.
我们必须认识到,人民寄予厚望和所呼吁的活动并没有发生。
Dans un élan de sursaut commun, les Africains ont créé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD).
在共同的促进下,非洲人建立了非洲发展新伙伴关系。
Seul un sursaut des pays africains, avec le soutien de la communauté internationale, est à même d'inverser la tendance actuelle.
只有当非洲国家在国际社会的支持下作出一致努力时,我们才能扭转目前的趋势。
Et ce sont elles qui nous font proclamer le rejet total du terrorisme et stimulent notre sursaut collectif contre lui.
这导致我们彻底拒绝义,并促我们对义作出集体反应。
Loin d'être un handicap pour l'Afrique, la mondialisation pourrait fournir à la fois le contexte et les moyens de son sursaut.
全球化远远不是非洲面临的障碍,而应向我们提供非洲恢复的内涵和资源。
Le 11 septembre dernier, le sanglant et brusque sursaut du terrorisme international a dramatiquement illustré le caractère particulièrement agressif de ce fléau.
11日血腥的义行动突然发生引人注目地显示了这一灾祸的尤其侵略性。
C'est à nous, Palestiniens et Israéliens, de susciter rapidement notre sursaut salutaire, de nous régénérer en énergies créatrices pour qu'advienne la paix.
现在要由我们巴勒斯坦人和以色列人同样地向前迈出积极的步伐,以便我们有充沛的创造性的精力来实现和平。
À la suite du Secrétaire général, ma délégation lance ici un pressant appel à la communauté internationale pour qu'elle réalise ce sursaut de solidarité.
和秘书长一样,我国代表团紧急呼吁国际社会加大援努力。
Ils ont eu de nombreux sursauts d'espoir; toutefois, le manque de suivi dont a fait preuve la communauté internationale les a frustrés et désillusionnés.
他们多次提出望,然而因国际社会没有坚持到底而受到挫败和丧失幻想。
Aussi, notre espoir est grand de voir un sursaut de solidarité se manifester et s'affermir qui puisse permettre à l'Afrique d'extirper les maux dont elle souffre.
因此,我们热切望我们将看到加强团结,帮助非洲消除它面临的各种不利因素。
Les observations terrestres ont également révélé des sursauts gamma associés aux sursauts radioélectriques.
地面观测也发现了与电场跃变有关的伽马射线爆发现象。
Elle souscrit ainsi à cette Déclaration car son contenu est réellement de nature à mobiliser le sursaut international nécessaire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement.
因此,我们支持《宣言》,因为《宣言》的内容确实能够带来实现《千年发展目标》所需要的国际动力。
Sans un sursaut politique des parties engagées dans le conflit et sans le soutien matériel requis de la part de la communauté internationale, le processus court à l'échec.
当事各方如果不能在政治上取得长足进展,国际社会如果不能提供必要的物质支持,和平进程注定会失败。
Le Bureau intégré devra jouer un rôle majeur dans le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) qui demeure la pierre angulaire sur quoi repose le véritable sursaut politique.
综合办事处应当在解除武装、复员和重返社会进程中发挥要作用,该进程仍然是真正的政治势头的基石。
La femme, matrice, socle et clef de voûte de toute société doit plus que jamais incarner l'espoir, l'avenir, le sursaut salvateur de l'humanité dans sa quête permanente de la paix.
妇女是社会的母体、基础和基石,必须比以往更加代表人类的望和未来及其在不断寻求和平的努力中获得拯救的机会。
C'est dans ce contexte qu'est intervenu le sursaut patriotique du 15 mars 2003 en Centrafrique, en tant qu'aboutissement d'un processus auquel toutes les forces vives de la nation ont apporté une certaine contribution.
在这个背景下,今年3月15日中非共和国国内爱国义情绪高涨,这是一个进程的结果,国内各要人物都为之作出了贡献。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。