Voici les démons de l’enfer , tremblez mortelles!
们是地狱的魔鬼,人类害怕吧!
Voici les démons de l’enfer , tremblez mortelles!
们是地狱的魔鬼,人类害怕吧!
Notre ne pouvions pas parler, notre coeurs tremblaient comme les ailes du papillon.
们不敢说话,心颤动蝶翼。
Mais soudain un bruit sourd qui semblait venir de sous terre fit trembler le sol.
突然,一阵沉闷的响声象是从地底下发生,震得地面发抖。大炮又开始响了。
Sa voix tremblait tout à coup.
突然间,他的声音打颤了。
Mais, cette insécurité qui fait trembler le monde et qui le rend si fragile a des origines diverses.
但是,给全世界带来许多焦虑并此脆弱的不安全现象有许多不同来源。
Eugenie se sauva dans le jardin, tout epouvantee en entendant trembler l'escalier sous le pas de son pere.
欧叶妮听到楼梯被她父亲踩得颤颤巍巍,吓得赶紧溜进花园。
A 4-4, le Bordelais Fernando a raté son tir et c'est tout le Brésil qui s'est mis à trembler.
在点球大战踢成4比4平时,巴西队的波尔德来-费尔南多射失了点球,全部巴西队开端紧张起来。
Le recours aux armes les plus meurtrières de destruction massive - les armes nucléaires - fait encore trembler l'humanité aujourd'hui.
用最具有破坏性的大规模毁灭性武器——核武器——甚至今天都令人不寒而栗。
Elle tremblait de laisser cette brebis, blanche comme elle, seule au milieu d'un monde egoiste qui voulait lui arracher sa toison, ses tresors.
她把与她一样洁白的小羊单独留在这自私自利的尘世,想到人家只贪图女儿的金子,只想榨取女儿的钱,她发抖了。
Les Dursley tremblaient d'épouvante à la pensée de ce que diraient les voisins si par malheur les Potter se montraient dans leur rue.
一想到邻居们会说波特夫妇来到了,德思礼夫妇会吓得胆战心惊。
Nous traversons le viaduc à pied, très impressionnant, surtout qu’aux passages des véhicules, ils tremblent.
这座桥,气势恢宏;二岸的风景,波澜壮阔。只是车辆开过的时候,桥身有点抖动。
Car la notion de guerre préventive nous a tous fait trembler.
这是因为先发制人的战争的概念,现已们所有人感到震撼。
On voyait qu’il s’appliquait lui aussi : sa voix tremblait d’émotion, et c’était si drôle de l’entendre, que nous avions tous envie de rire et de pleurer.
发现他和们一样专注:他的声音激动地颤抖着,很滑稽,们听着又想笑又想哭。
On voyait qu’il s’appliquait lui aussi : sa voix tremblait d’émotion, et c’était si dr?le de l’entendre, que nous avions tous envie de rire et de pleurer.Ah !
发觉他也一样专心,他的声响由于感动而颤抖,听起来很滑稽,喊们又想笑又想哭。
J’auscultai son cœur comme il me le demandait, mais je ne trouvai rien d’anormal, sauf qu’il souffrait une peur incontrôlable : il tremblait d’ailleurs de la tête aux pieds.
于是按照他的要求给你做了一次检查,不过没有发现有什么不对的.除了他有点失常:他从头到脚没有一处不在发抖.
En Ha?ti, c'était il y a un mois tout juste, le 12 janvier à 17 heures heure locale, la terre tremblait. Le dernier bilan de ce séisme fait état de plus de 217 000 morts.
在海底,正好一个月前,1月12日17点当地时间,发生了地震。最新的地震伤亡报告称地震已经造成超过217000人死亡。
Son tragique assassinat nous rappelle que, quels que soient les acquis obtenus en Afghanistan, un acte isolé, un événement unique peut encore faire trembler les personnages les plus puissants d'Afghanistan et déstabiliser gravement la situation.
他被悲惨地刺杀,这提醒们,无论迄今为止阿富汗取得了什么成就,一个单一的行为或事件就可以阿富汗最强大的人不寒而栗,并且可能严重破坏稳定局势。
Après l'explosion de 100 tonnes de dynamite, qui a fait trembler la terre de l'ancien site d'essai de Semipalatinsk, le dernier essai d'armes nucléaires a eu lieu, le 29 juillet dernier, dans les montagnes du Degelen.
由于震动了前塞米巴拉金斯克试验场场地的100吨炸药的爆炸,Degelen山最后一个核武器试验场于今年7月29日停止工作。
Lors d'une visite à la maison centrale de Kigali, le Représentant spécial a appris que les livraisons de médicaments avaient 15 jours de retard, alors que le paludisme faisait des ravages et qu'une mystérieuse épidémie de « tremblante » sévissait dans le quartier des femmes.
特别代表在访问基加利中心监狱时被告知,在虐疾蔓延,女性被拘留者中神秘地突发“擅抖”时,药品比预定时间晚到了两个星期。
Quand leurs trônes trembleront sur leurs bases, chacun alors saura quelle position adopter, mais d'ici là, il n'y aura plus ni dirigeant ni palais ni gouvernement qui puisse céder aux pressions de quiconque, quelle que soit sa force ou son pouvoir, car le pouvoir s'exercera dans la rue.
当他们的宝座动摇时,他们都会知道采取什么立场。 但到那时,将不会有统治者或王宫或政府来屈服于任何人的压力,无论他多么强大有力,因为力量在街上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。