Des procédures disciplinaires ont été engagées contre 21 agents de la Police nationale pour « déloyauté ».
这使得大约21名国家警察因“”而遭到纪律处分。
Des procédures disciplinaires ont été engagées contre 21 agents de la Police nationale pour « déloyauté ».
这使得大约21名国家警察因“”而遭到纪律处分。
Il est dit dans le rapport que le seul motif de divorce, aux Philippines, est l'infidélité.
文件规定,在菲律宾可离婚唯一理由就是为。
Mais la France veut dire que cette fidélité n'est pas une soumission.
过,这种等于屈服。
Elle contribue efficacement à réduire les cas d'infidélité et donc la contamination du VIH pendant l'allaitement.
这种方法对减少为和由此产生母乳喂养期间艾滋病毒传播现象特别有效。
Femmes et hommes changent de partenaires au gré des rencontres.
婚姻根本存在,而婚姻也被视为有违人伦。
Le deuxième domaine concerne les débris spatiaux, thème sur lequel il n'y a pas d'allégeance nationale.
第二个方面涉及空间碎片,这一问题涉及对国家问题。
La traduction est telle une femme. Si elle est belle, elle ne sera pas fidèle ; si elle est fidèle, elle ne sera certainement pas belle.
翻译就像一个女人。她漂亮就会;她就肯定会漂亮。
Par exemple, les dispositions discriminatoires relatives à l'infidélité doivent être modifiées par le projet de loi relatif à l'infidélité conjugale, qui n'établira plus de distinction entre concubinage et adultère.
例如,《婚姻为法案》正在正有关为歧视性条款,将再区分纳妾和通奸。
Le sentiment d'insécurité est d'autant plus profond que les autorités dénigrent publiquement le travail des défenseurs, le qualifiant de malvenu, de nuisible pour les efforts de lutte contre le terrorisme, d'antipatriotique et de déloyal.
一旦当局公开诋毁捍卫者工作,认为他们工作对打击恐怖主义相干、有害无利,而且缺乏爱国心或,他们就更加觉得安全。
Celles-ci reposent sur des critères si divers et si arbitraires que tout pays risque d'en être frappé, qu'il soit considéré comme un concurrent commercial déloyal ou que ses votes à l'ONU soient contraires aux intérêts particuliers des États-Unis.
美国施强制制裁依据是如此千差万别又是如此任意,任何国家,从一个被认为商业竞争对手至在联合国投票时总是违背美国特定利益国家,都可能遭到打击。
À titre d'exemple de loi modifiée qui n'est pas convaincante, l'on peut citer le cas du Code pénal révisé, dans lequel l'infidélité de la part de la femme est qualifiée d'adultère, tandis que l'infidélité de la part du mari est qualifiée de concubinage.
以一项已却未能令人信服法律为例,她指出在经《刑法典》中,妻子为称为通奸,而丈夫为则称为纳妾。
William Goodwin, journaliste stagiaire travaillant pour le magazine The Engineer avait été poursuivi pour avoir refusé de se conformer à une décision de justice lui enjoignant de révéler l'origine d'informations confidentielles en sa possession afin de permettre à une entreprise d'identifier un employé déloyal.
在上述案件中,《工程师》杂志实习记者William Goodwin因拒绝遵照法院关于披露保密资料来源以便公司可查出雇员命令而被起诉。
Le défendeur a également soutenu que les expériences subjectives dont il était question dans la citation (manque de fidélité au bureau, esprit de contradiction, refus d'accepter la façon dont fonctionnait l'entreprise) n'avaient rien à voir avec le fait que la plaignante soit une femme.
被告还引用了主观经验(对该机构、在每件事上都存在着意见分歧、拒绝接受机构内已有组织结构),并辩称这些都与性别无关。
En considérant que le paiement de la pension alimentaire correspond à la satisfaction de besoins vitaux, il ne doit pas constituer une entrave à la liberté de la femme surtout qu'avec le divorce le devoir de fidélité ne doit plus subsister entre les anciens époux.
但考虑到支付生活费是为了满足基本需要,因此它应该妨碍妻子自由,特别是因为在一对已经离了婚前夫妻之间已经存在履互相义务问题了。
La Constitution actuelle ne reconnaît par la double nationalité et stipule qu'une femme qui a obtenu la citoyenneté par naturalisation et qui s'est mariée à l'étranger cesse d'être citoyenne kényane, à moins qu'elle ne renonce à son autre nationalité, prête serment d'allégeance au pays ou enregistre cette allégeance.
现《宪法》承认双重国籍,而且还规定加入肯尼亚国籍妇女一旦在国外结婚,若说明放弃另一国公民资格、宣誓于肯尼亚或者没有表明于肯尼亚就再是肯尼亚公民。
Il a été dit que la tenue d'une liste de candidats intéressés qui serait publiée sur un site Web centralisé risquerait de créer des problèmes dans la mesure où bien souvent les candidats ne souhaitaient pas rendre publique leur demande de mutation ou de détachement par crainte d'être taxés de déloyauté.
有人指出,设立一个登录有兴趣候选人名册中央网址可能会产生问题,因为候选人害怕被认为对单位,通常并希望公布他们要求调出或借调资料。
Les fonctionnaires sont aussi dissuadés de se porter candidats à des postes dans d'autres départements ou lieux d'affectation parce qu'ils pensent qu'ils n'y seront pas placés sur un pied d'égalité avec les candidats déjà en place : une demande de transfert peut être assimilée à un « manque de loyauté » par le département d'origine.
工作人员对于申请其他部或地点职位也有顾虑,因为他们认为会得到与来自那些部或地点候选人相同考虑机会-,而申请调动又可能被自己原本部视为“”。
L'un des époux peut introduire une action en divorce, indépendamment de son sexe, si l'autre époux constitue une menace pour sa vie ou pour sa santé; si l'un des époux a quitté l'autre époux pendant plus d'une année sans interruption; si après le mariage, l'un des époux contracte une maladie mentale incurable ou une maladie contagieuse incurable; si l'un des époux a commis un acte criminel, portant atteinte à l'honneur de l'autre époux, ou s'il mène une vie malhonnête et débauchée rendant impossible la poursuite du mariage.
配偶一方无论性别如何均可要求离婚,条件如下:配偶另一方对他/她生命和健康构成威胁;配偶一方离开另一方,而且分离时间持续一年以上;结婚后,配偶另一方患有长期无法治愈精神病或传染病;配偶一方犯罪后使另一方名誉扫地或过着或淫乱生活导致能要求继续保持婚姻关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。