Patrimoine millénaire de la broderie d'art est immortel Qiba nation.
传承千的刺绣技艺更是民族的奇芭。
Patrimoine millénaire de la broderie d'art est immortel Qiba nation.
传承千的刺绣技艺更是民族的奇芭。
Si on s'aime, on ne mort pas.
如果我们是相爱的,那我们是的。
Saint-Pierre est véritablement l’apothéose en pierres, la transfiguration monumentale de la religion du Christ.
圣保罗教堂当之无愧为石头搭建的神作,是耶稣的显圣。
Si on s'aime,on est immortel.
只要我们相爱,我们就是的。
La position du nouveau Gouvernement de la Barbade sera guidée par cette philosophie durable.
巴巴多斯新政府的立场将以这一的哲理为指南。
Peut-être que nous sommes tous bien conscients que rien dans ce monde quelque chose qui durera toujours.
或许我们都清楚地知道这个世界上没有什么永垂的东西。
A.T.: Je ne crois qu’une une seule chose ;l’âme humaine est immortelle et indestructible.
我只相信一件事:人类的灵魂是的,是可摧毁的。
Le monde finira par disparaître, mais Dieu a créé l'humanité pour l'éternité et à son image.
世界终将消失,但是上帝却创造的人类,使之成为自身的表现。
Je suis certain aussi que les Sud-Africains lui sont reconnaissants d'avoir aidé à mettre fin à l'apartheid.
如果你问我的话,我可以说,论人们使用什么样的准绳,我们都可以说联合国在过去中取得的成就。
À cette occasion, nous voudrions rendre hommage à sa mémoire et rappeler sa contribution éternelle à la cause palestinienne.
我们要借此机会表示对他的怀念,并忆及他对巴勒斯坦事业的贡献。
Synopsis : L'histoire de Julien Sorel, arriviste immortalisé par Stendhal, qui renonce à l'armée pour l'Eglise mais que l'amour mènera à la guillotine.
因司汤达的小说而变成的野心家于连·索海尔,为教会而放弃从军的梦想,但最终爱情却将他引向断头台。
À ce propos notre leader immortel Amilcar Cabral disait : « Les enfants sont les fleurs de notre lutte et la raison de notre combat ».
在这方面,我们的领导人阿米尔卡·卡布拉尔说过,“儿童是我们斗争的花朵,是我们战斗的理由”。
Durant toute son activité au sein de l'Organisation, il a fait preuve d'un ferme attachement au multilatéralis me ainsi qu'aux buts nobles et inébranlables de l'Organisation.
他在联合国所做的一切工作,显示他对多边主义和对联合国崇高和的目标的坚定承诺。
Je commencerai par reprendre à mon compte les propos immortels de Sir Isaac Newton : « Les hommes construisent trop de murs et pas assez de ponts ».
让我首先引用艾萨克·牛顿爵士的之言:“我们筑的墙太多而建的桥却够”。
Néanmoins, inspirés par les buts et principes immuables de la Charte, des jeunes femmes et des jeunes hommes de toutes les régions du monde, de toutes croyances et de tous horizons aspirent toujours à suivre cette voie moins fréquentée.
然而,在《宪章》的宗旨与原则感召下,世界各地怀着各种信仰、身处各种境遇的男女青仍然渴望踏上这足迹稀少的征程。
Néanmoins, protéger le patrimoine culturel ne signifie pas seulement le classifier, l'immatriculer et le préserver dans les musées ou sur place, mais aussi tirer les enseignements éternels à transmettre aux générations futures, permettant ainsi à l'humanité de poursuivre sa marche incessante.
然而,保护文化遗产仅需要在博物馆或现场对其分类、登记和保护,而且还要吸取其的教训,以传给下一代,使人类断地向前发展。
Il est de notre intérêt de renforcer nos liens avec les forces de paix et de progrès à travers le monde, sans renoncer à notre personnalité et en nous réappropriant pleinement les valeurs universelles qui sont en harmonie avec notre foi et représentent le meilleur de notre patrimoine historique.
为我们的利益,我们应该与世界上的和平与进步力量建立起更加密切的联系,同时又放弃我们的个性,更加坚持与我们信仰一致并构成我们历史遗产精华部分的价值观。
Les trois principes de la réunification nationale - à savoir l'indépendance, la réunification pacifique et la grande unité de la nation - énoncés par le grand leader, le camarade Kim Il Sung, constituent le programme commun de réunification de la nation et une oeuvre immortelle qui marquera à jamais l'histoire du mouvement de la réunification.
伟大领袖金日成同志制订国家统一三大原则,即独立、和平统一和民族大团结,并加以改进,使其成为国家共同统一方案,创建将在国家统一运动历史中永放光芒的功绩。
Compte tenu de l'importance de la pratique des États pour ses travaux, la Commission a noté l'utilité de la publication intitulée Recueil des sentences arbitrales élaborée par la Division de la codification, qui contient des décisions internationales mettant en cause des questions de fond du droit international public qui présentent un intérêt juridique ou historique permanent.
鉴于国家实践在委员会工作中的重要性,委员会指出编纂司编制的“国际仲裁裁决汇编”的出版物的效用,其中载有涉及国际公法中实质性问题的国际决定,具有的法律或历史意义。
Compte tenu de l'importance de la pratique des États pour les travaux de la Commission, le Groupe de planification a noté l'utilité de la publication intitulée Recueil des sentences arbitrales élaborée par la Division de la codification, qui contient des décisions internationales mettant en cause des questions de fond du droit international public qui présentent un intérêt juridique ou historique permanent.
鉴于国家实践在委员会工作中的重要性,规划小组指出编纂司编制的“国际仲裁裁决汇编”的出版物的效用,其中载有涉及国际公法中实质性问题的国际决定,具有的法律或历史意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。