La rivière charrie des glaçons.
河顺流冲走冰块。
La rivière charrie des glaçons.
河顺流冲走冰块。
Les scientifiques espèrent que le robot trouvera de la glace, dont ils supposent la présence dans le sous-sol.
科学家们期望机器人在土下面找到冰块。
Le pôle est recouvert de glace : c’est la capote glaciaire.
极圈冰山覆盖著:是一种冰块保险套。(难怪有人说法国男人成天满脑子性。
De l'autre, par-delà la plaine immense, l'océan couvert de glace, un rendez-vous. Nous avons un rendez-vous d'amour.
到另一边,从那,一望无际的平原,海洋冰块覆盖,一个,们有一场爱。
6- Remplissez à ras bord de glace pilée. Si vous n'en avez pas, des glaçon concassés ou simples feront l'affaire.
在杯中倒满碎冰。如果没有,弄碎的冰块或就是简单的冰块也行。
L'eau douce contenue dans cet iceberg pourrait "alimenter l'ensemble du réseau public d'eau potable américain pendant 120 jours", affirme-t-il.
这位教授助理说脱离下来的大冰块内含有的液态几乎能“给整个美国供120天”。
Quant au champagne, il se sert tres frais: on le presente d'ailleurs dans le traditionnel seau à glace.
香槟酒也一样,为了保持香槟的凉爽,人们把瓶子放在装满冰块的侍酒桶中备用。
Ainsi, un glaçon jeté dans un verre d'eau chaude ne se refroidit pas et une tasse brisée ne se recolle pas d'elle-même.
因而,投入热中的冰块不自发变冷,摔碎的杯子不自发复原。
Les glaciologues ne s'attendent pas à une catastrophe dans l'immédiat, et ne sont même pas certains que l'Antarctique tout entier perde de la glace trop rapidement.
冰川学家预料在可见的将来那不发生灾难,他们也不能证实整个南极洲的冰块是否正以危险的速度脱落消失。
Il y a d'immenses rivières de glace qui creusent leur chemin à travers les rochers et les glaces environnantes comme de la pâte dentifrice pressée hors de son tube.
这些巨大的冰流就象牙膏从牙膏管挤出来一样穿过冰块和石块。
Une fois là-bas, on me pronostique une entorse, en me mettant un bandage et me conseillant de mettre de la glace pour soulager la douleur et de maintenir le pied levé.
在那诊断为扭伤,他们给捆上绷带并叫敷上冰块以减少疼痛并让将脚抬起来。
La vente de glace et les programmes permanents offrant des subventions aux pêcheurs des zones rurales qui leur permettent de financer leurs bateaux et leurs moteurs au tiers ou aux deux tiers, sont deux autres initiatives à cette fin.
出售冰块,以及向农村渔民提供购买船只和引擎所需的三分之一到三分之二的资金援助的现行补贴方案是为此而采取的另外两项举措。
Aux États Unis, Duke Energy, qui a profité d'une exemption touchant les mesures de sécurité adoptées après le 11 septembre pour exploiter son réacteur d'essai au plutonium, dépendrait de cageots de glace non fiables pour assurer en cas d'urgence le refroidissement.
在美国,获准免于遵守“9·11”后安全措施而运行钚燃料试验反应堆的杜克能源公司在发生紧急况时将依靠不可靠的冰块来冷却。
Bien que les glaciologues connaissaient déjà l'existence d'un réseau de coulées de glace à travers l'Antarctique Ouest, les spécialistes pensaient auparavant que l'Antarctique Est était fermement ancré au socle terrestre continental, dans l'impossibilité de se mouvoir rapidement en direction de la mer.
虽然冰川学家已知,网状冰河在西部南极冰原上流动,而科学家从前认为,东部南极冰原是锁在南极洲基岩上,无法将冰块迅速移到海。
Sur la base des témoignages que nous avons entendus, nous somme convaincus que l'engin explosif qui a détruit le PA103 a été déclenché par un seul minuteur MST-13 et que n'ont été utilisés ni minuteur à système de retard à congélation ni relais barométrique.
根据们听取的证言,们认为,炸毁PA103航班的那种爆炸装置是由MST-13定时器单独引爆的,没有使用冰块定时器和气压计。
D'importants processus d'interaction entre l'atmosphère, les océans, la glace et le biote affectent l'ensemble du système mondial à travers des mécanismes de réaction, des cycles biogéochimiques, des schémas de circulation, le transport de l'énergie et de polluants et les modifications de l'équilibre de la masse glacière.
大气层、海洋、冰和区域生物群之间的互动进程通过反馈机制、生物地球化学循环、循环模式、能源运输和污染物以及冰块平衡变化影响整个全球系统。
Les modèles utilisés étaient néanmoins différents du RT SF-16 utilisé dans la catastrophe du vol PA103, et les minuteurs étaient du type utilisant un système de retard à congélation, très différents des MST-13, beaucoup moins sophistiqués et beaucoup moins fiables, et l'intention était sans nul doute de les utiliser en conjonction avec les relais barométriques pour détoner l'explosif.
然而,使用的型号与PA103空难中使用的RTSF-16型不同,定时器是所谓“冰块”型。 这些与MST-13大不相同,简单得多,也不那么可靠,而且毫无疑问,意图是与气压计配合使用,引爆炸药。
Si toutefois le transporteur exerce les droits que lui donne une clause de transbordement, ou une clause similaire, pour éviter des obstacles inattendus (tels que glace, encombrement, mouvements sociaux, ordres du gouvernement, opérations de guerre ou assimilées) tous les frais additionnels qui en découlent seront à porter au compte de l'acheteur, puisque l'obligation du vendeur est limitée à l'obtention du contrat de transport usuel.
但是,若承运人依据转运合同或一类似条款的规定行使其权利以避免意外的阻碍(例如,冰块、堵塞、劳工动乱、政府禁令、战争或类似战争行为),则由此发生的所有额外费用应由买方承担,因为卖方的义务只限于订立通常的运输合同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。