Oncle Zhao lui fait peur avec sa voix effrayante et ses grands yeux tout écarquillés.
因她怕赵大伯高声吓唬人,怕赵大伯瞪得滚圆的眼睛。
Oncle Zhao lui fait peur avec sa voix effrayante et ses grands yeux tout écarquillés.
因她怕赵大伯高声吓唬人,怕赵大伯瞪得滚圆的眼睛。
À qui prétend-on faire peur en lançant une telle accusation?
他们用这样的指责来吓唬谁?
Je n'ai pas l'intention ici d'invoquer des fantômes ou de créer des menaces qui n'existent pas.
我无意故或造鬼吓唬人。
Les rebelles répandent aussi des rumeurs concernant d'éventuels combats afin d'effrayer la population pour qu'elle quitte le pays.
反叛者还散布可能发生战斗的谣言,企图吓唬平民离开家园。
C'étaient tous des soldats américains en uniforme. Ils ont lâché sur nous des chiens afin de nous effrayer.
他们都是穿军装的美国士兵……他们放出狗来吓唬我们。
Ses armes, ses uniformes, tout son attirail meurtrier, dont elle épouvantait naguère les bornes des routes nationales à trois lieues à la ronde, avaient subitement disparu.
器械和服装,以及从前一切被他们拿着在市外周围三法里一带的国道边上去吓唬人的凶器,现在都忽然不见了。
Des patrouilles de la MONUG ont enquêté sur ces deux incidents distincts et conclu que les mines avaient été posées récemment afin de décourager les ouvriers agricoles de se présenter et de perturber la récolte.
联格观察团巡逻队在调查此事后得出结论认,这些地雷是近期埋设用于吓唬农民和扰乱收获的。
Le Groupe tient de plusieurs sources que de tels tracts sont habituellement adressés aux civils avant les attaques, dans le cadre de la politique d'intimidation visant à amener ces derniers à soutenir les groupes armés.
专家组还从不同的来源获悉,这种传单常是在进攻之前散发给平民,作吓唬平民支持该武装团体的政策。
Plutôt que de recourir à des scénarios de haine et de peur, l'énergie intellectuelle et politique devrait être consacrée à l'élaboration de scénarios destinés à promouvoir une paix et une sécurité durables dans des régions de tension et de conflit.
与吓唬人和充满仇恨的故事相反,应该将智慧和政治精力花在编写出在紧张和冲突地区促进持久和平与稳定的故事。
Lors d'une audience spéciale convoquée pour corroborer l'authenticité de certains documents transmis par le Groupe d'experts, la Commission Porter a soumis l'un des informateurs du Groupe à un interrogatoire particulièrement agressif en vue de l'effrayer et de discréditer son témoignage.
在证实专家组转递的某些文件的真实性而特别安排的听证会上,波特委员会对专家组的一名信息提供者进行了异常激烈的讯问,旨在吓唬此人并使其证词不可信。
Nous devons atténuer les conséquences que les conflits ont sur les enfants; c'est notre devoir parce qu'ils sont innocents et ne devraient pas souffrir; nul besoin de nous alarmer et de passer aux actes en évoquant un démon qui n'existe pas.
我们必须减轻冲突对儿童的影响,并且有义务这样做,因他们是无辜的,不应遭受苦难,但我们不过捏造出一个假的魔怪来吓唬我们自己采取行动。
La MINUT, qui surveille l'équipe spéciale depuis sa création, a constaté une forte augmentation des allégations d'emploi excessif de la force et de mauvais traitements pendant l'arrestation, de perquisitions illégales de domiciles et de comportements généralement caractérisés par la violence et l'intimidation à l'égard de la population.
联东综合团自工作队设立以来一直都有监测工作队,记录显示针对下列方面的投诉大大增加:过分使用暴力和虐待被捕者,非法入室搜索,对民众施威和往往是吓唬的行。
Avons-nous réellement le sentiment d'être partie prenante à propos du plafond des dépenses ou estimons-nous à juste titre, en tout cas pour la plupart d'entre nous, qu'il s'agit d'une sorte de croquemitaine, d'un épouvantail qui, par chance, n'a pas réussi à nous effrayer et a donc été enterré selon les convenances?
因此,我们是否真的在支出上限方面有了当家作主感,或者说我们——当然是指我们大多数人——是否正确地认,这是办得不成功的鬼节聚会上某个用芜菁镂出来的鬼,一个幸运地没有起到吓唬作用,因而能得到体面埋葬的稻草人。
Cependant, si cette perception se transforme en quelque chose de plus profond qu'une simple réaction naturelle temporaire, si les terroristes réussissent à nous intimider et nous forcent à prendre des mesures qui ne sont pas conformes à nos intérêts, nous amenant ainsi à abandonner nos principes et agendas, les terroristes auront alors gagné.
如果这种感觉已经变成不仅仅是一种临时的反应——如果恐怖主义分子已经成功地吓唬住了我们,并迫使我们采取了有违于我们最高利益的行动,使我们放弃了原则和议程——那么恐怖主义分子就得逞了。
Malheureusement, le Conseil a cherché à faire de sa relation avec l'Iraq un modèle et un précédent pour effrayer d'autres États. Il y est parvenu par l'adoption de mesures dont la nature politique était dissimulée sous une façade de légalité, bien qu'elles aient été en réalité bien éloignées des principes juridiques de la Charte des Nations Unies et du droit international.
令人遗憾的是,安理会了吓唬其它国家曾试图使其与伊拉克的关系成一个典范和先例,这过采取其政治实质隐含在法律外表下面的措施来实现,虽然这些措施实际上与《联合国宪章》和国际法的法律基础大相径庭。
Cette arrestation, effectuée selon les méthodes terroristes et à la manière de la Gestapo en recourant à des ex-plosifs pour pénétrer dans la maison et en terrorisant et en ligotant les enfants, n'est que l'exemple le plus récent et le plus frappant de la série d'actes criminels, immo-raux et inspirés par des motifs politiques commis par l'OTAN sous le couvert du Tribunal de La Haye en vue d'effrayer et d'asservir les Serbes.
此次逮捕是以恐怖主义的方式和盖世太保的形式进行,即用炸药破门而入,恐吓儿童并予以捆绑,这就是北约假借海牙法庭名义最近进行一系列犯罪、不道德和具有政治动机的行的严重事例,其目的吓唬和奴役塞尔维亚人民。
Il est possible, par exemple, qu'un État hostile doté d'armes nucléaires et de missiles à longue portée se désintègre et que le contrôle de ces missiles tombe entre les mains d'individus peu fiables, ou que, dans un moment de désespoir, un tel pays commette une erreur de jugement, s'imaginant qu'il peut utiliser l'arme nucléaire pour nous dissuader de défendre nos intérêts vitaux ou de venir en aide à nos alliés ou d'autres pays sans défense et manifestement dans le besoin.
例如,有一种可能,一个拥有核武器和远程导弹的敌国很可能四分五裂,导弹的控制权落入了不稳定分子手中;或者,这个国家在危急时刻,可能打错算盘,认可以用武器吓唬我们,使我们不敢捍卫我们的重大利益,或去援助我们的盟友,或去援助其他无防卫能力、明显帮助的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。