Sur place, la réalité est celle de cadavres empilés, de blessés alignés sur le sol.
在当地,事实是,尸体,伤者在土地上排列成行。
Sur place, la réalité est celle de cadavres empilés, de blessés alignés sur le sol.
在当地,事实是,尸体,伤者在土地上排列成行。
La durée de vie courte des équipements électroniques entraîne des montagnes de déchets.
电子设备寿命短,造成废物。
Le Groupe de travail continue à travailler en sachant qu'une montagne d'arriérés l'attend.
面对压案件,工作组仍然在埋头苦干。
Le Secrétariat s'est efforcé de réduire la grande quantité de documents présentés à l'Assemblée générale pour examen.
秘书处努力减少提交大会审议文件。
Le nombre d'affaires soumises à la Cour demeure cependant toujours élevé, comme il a été souligné dans le rapport.
然而正报告中所强调,法院有待审理案件依然。
Dans un cas comme dans un autre les dettes anciennes accumulées par l'Iraq doivent avoir été un élément déterminant.
在这两种情况下,安排背后一个关键因素必然是伊拉克债影响。
Dans un cas comme dans un autre les dettes anciennes accumulées par l'Iraq doivent avoir été un élément déterminant.
在这两种情况下,安排背后一个关键因素必然是伊拉克债影响。
Comme les juges, les avocats de la défense sont également submergés et confrontés à une forte augmentation de leur charge de travail.
与法官一样,辩护律师也被工作所淹没,面临着待办案件。
À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a fait savoir qu'il conviendrait de réduire le volume de la documentation dont elle était saisie.
在第五十八届会议上,大会指出,应该减少提交给大会审议文件。
Les États Membres, en particulier les petits pays, ont du mal à absorber une documentation aussi volumineuse et donc à prendre les décisions qu'elle implique.
各会员国,尤其是小国,面对这些需要读懂、需要采取行动,但又文件束手无策。
Mais dans les récits des libérateurs, plus que l'odeur, plus même que les piles de corps, l'histoire de l'horreur s'exprimait sur les visages des survivants.
但据解放者所述,比味道甚至比尸体更甚是,人们讲述了面对这些幸存者恐怖故事。
Le mandat de la Commission expire normalement en septembre mais, si les résultats sont concluants, il pourrait être prorogé de façon que la Commission puisse examiner les nombreuses affaires en attente.
真相与和解委员会将于9月份届满,但果表现好,其任务期限应得到延长,以便处理工作量。
Il est absurde de méconnaître la situation critique des Palestiniens et des habitants de la bande de Gaza qui sont privés de leurs droits et vivent dans des conditions d'une dureté dévastatrice.
原因在于,在清楚地表明谁是受害者及谁是侵略者证据之时,这些国家仍然莫名其妙地觉得以色列没有得到公正待遇。
Rien ne les préparait à ce dont ils allaient être témoins, en ce lieu et dans les autres camps qu'ils allaient libérer. La puanteur des corps, les piles de vêtements, de dents, de chaussures d'enfants.
他们毫无准备,根本没想到会在那里和他们解放其他集中营中看到这样景象:尸体恶臭、衣服、牙齿和童鞋。
À la croissance démographique inquiétante s'ajoute le fait que la majorité des pauvres vivent dans les villes où s'amassent les déchets solides insuffisamment traités et où l'air est pollué par les transports et l'activité des petites et moyennes entreprises.
除了令人不安人口增长率之外,大部分贫穷人口生活在固体废弃物、空气受到繁忙交通和中小规模商业活动污染城市里。
Tous ceux qui, comme lui, ont alors croisé le regard fiévreux des survivants, découvert ces monceaux de cadavres décharnés, assisté à l'agonie pathétique de ceux pour qui la libération arrivait trop tard, ont été marqués à vie par l'impensable et l'indicible.
同他一样,凡是当时看到幸存者炽热目光、发现骨瘦柴尸体、目睹解放对其来得太晚者令人心碎地咽下最后一口气人,都对这种不可思议和不堪言状景象留下终身印象。
Ajoutez à ce scénario de cauchemar la montagne immense de documentation, officielle et non officielle, qui doit être examinée chaque jour, et on comprendra clairement qu'il faudrait une bonne dizaine d'individus ou plus pour qu'une délégation puisse fonctionner, fût-ce de façon modeste.
在此恶梦般情景基础上再增加每天必须处理正式和非正式文件,人们不难看出一个代表团那怕以有限方式运转还是需要更多人手。
Et partout, l'on voit des contrastes criants : faute d'urbanisme, les taudis s'étendent aux côtés de gratte-ciel étincelants; à la consommation ostentatoire font pendant de grandes pyramides de déchets qui menacent l'environnement et la santé de l'homme; et l'écart se creuse entre le prix du logement et les salaires offerts sur les marchés du travail.
我们在各地都看到显著比照:在无规划城市拓展同时,沙土般贫民窟与闪耀着摩天大楼并列而立;铺张浪费现象与、威胁环境和人类健康垃圾一道并存;住房费用和住房供应之间以及住房费用和劳动力市场薪金之间差距日益加大。
À plusieurs occasions, mon gouvernement a réaffirmé sa ferme conviction que l'élément clef pour régler les mille problèmes existants est la nécessité de promouvoir une réconciliation véritable entre tous les Timorais de l'Est de toutes allégeances politiques - surtout compte tenu du fait que, par le passé, les divergences politiques entre eux ont habituellement abouti à des violences.
我国政府曾多次重申,它坚信解决目前各种问题关键部分是促进所有政治派别所有东帝汶人之间真正和真诚和解-尤其是因为过去他们之间政治分歧通常导致暴力。
Les matériaux et les processus de fabrication à forte intensité d'énergie, l'adoption accrue des ordinateurs personnels dans le monde, ajoutés au rythme rapide auquel ils sont remplacés par de nouvelles machines viennent accroître les montagnes de déchets et contribuent de plus en plus gravement à l'épuisement des ressources naturelles, à la pollution de l'environnement et aux changements climatiques.
材料与能源密集生产过程、全球更多地采用个人计算机、加上快速丢弃这些计算机以更换新机状况,均使垃圾日益,并日益造成资源枯竭、环境污染和气候变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。