De même, nous nous félicitons de votre élection, Madame la Présidente, et nous ne doutons pas que vous saurez amener nos délibérations à bon port.
与此同时,我们欢迎主席女士你的选,并深信你将带领我们抵达安全的口岸。
De même, nous nous félicitons de votre élection, Madame la Présidente, et nous ne doutons pas que vous saurez amener nos délibérations à bon port.
与此同时,我们欢迎主席女士你的选,并深信你将带领我们抵达安全的口岸。
Afin que les civils puissent rejoindre ces couloirs de sécurité, elle lançait un appel pressant au Gouvernement pour qu'il fasse cesser immédiatement les bombardements sur Grozny.
为了使人民能够抵达这些安全通道,她敦促该国政府立即停止对格罗兹尼的一切进攻。
Lorsque des agents de sécurité sont arrivés sur les lieux, le terroriste a ouvert le feu, tuant Aharon Usishkin, âgé de 50 ans et blessant gravement un autre agent.
安全人员抵达现场时,该名恐怖主义分子开枪,打死了50岁的Aharon Usishkin ,并将另外一名安全人员打致重伤。
Certaines délégations rappellent que conformément aux instruments internationaux pertinents, les Etats ne doivent pas pénaliser les demandeurs d'asile et les réfugiés qui ont recours aux passeurs dans leur quête de sécurité.
有些代表团提醒,有关国际文书,各国不应惩罚求助蛇头抵达安全点的寻求庇护者和难民。
Par ailleurs, les entités qui les gèrent touchent de très fortes commissions (contre l'assurance que l'argent parviendra sans encombre au destinataire) qu'il leur est loisible d'employer en partie ou en totalité à financer des organisations terroristes.
它们还使管理它们的组织能够赚取巨额佣金(以保证转帐款安全地抵达其目的地)或将这些佣金部分或全部于资助恐怖组织。
Nous saluons l'arrivée à bon port, à Kisangani, de l'unité fluviale de l'Uruguay, qui a suscité l'espoir d'un rétablissement, après trois années de guerre intense, de la navigation civile sur le fleuve, et d'une relance de l'économie des populations riveraines.
我们欢迎乌拉圭河上单位安全抵达基桑加尼,这已使人们期望,在三年的激烈战争之后,可以建立河上民航行,重新启动河岸居民的经济。
Il n'a pour sa part que des louanges à adresser aux autorités algériennes et marocaines ainsi qu'à la police, qui ont toujours facilité les expéditions à travers leur territoire afin que les fournitures arrivent sans encombre à leur destination finale.
他必须表扬阿尔及利亚和摩局和警察,他们自始至终为这次穿越其领土的远征提供了便利,因此,援助物资才得以安全抵达最终目的地。
Sauf en cas de danger immédiat pour leur vie ou leurs biens, les premières personnes à arriver sur lieux devraient traiter l'endroit comme la scène d'un crime et ne laisser personne y entrer jusqu'à l'arrivée des enquêteurs qualifiés de la police judiciaire.
除非所涉危险废物直接威胁到人身或财产安全,那些首先抵达犯罪现场的人员必须将之视为犯罪现场,并严格禁止任何人进出,直至合格的刑事调查人员到达时为止。
Dans d'autres cas, on pouvait s'attendre à ce que l'accroissement des coûts de transbordement, devenus inévitables dès lors que les marchandises devaient passer par un port sûr approuvé avant d'atteindre leur destination finale, réduise la compétitivité d'autres pays en développement et ports plus petits.
对其他发展中国家和小的港口可以预见到转运费的增加――如果货物必需先经过一个批准的安全港口而后才能抵达最终目的地就必须这样做――将会使它们的竞争力下降。
Si le HCR s'intéresse à cette question, c'est parce que certaines mesures prises pour lutter contre le trafic illicite de personnes peuvent avoir des effets négatifs sur la possibilité qu'ont les demandeurs d'asile et les réfugiés de trouver un lieu sûr et de bénéficier de la protection internationale accordée à ceux qui ont le statut de réfugié.
难民署直接关注这一问题的起因是,某些打击贩卖人口措施可能会对寻求庇护者和难民抵达安全地带并获国际难民保护的能力造成不利影响。
La partie chargée de la région de recherche et sauvetage dans laquelle l'assistance est fournie est responsable au premier chef de cette coopération visant à assurer que les survivants puissent débarquer du navire qui les a secourus et être amenés en lieu sûr, compte tenu des circonstances particulières du cas et des directives élaborées par l'Organisation.
在搜寻救助区负责提供此种救援的一方负有主要责任,确保提供此种合作,使获救的遇难者离开救援船舶,抵达安全处所,同时要考虑到事故的特殊环境以及该组织制定的准则。
L'OMI a souligné l'importance stratégique de veiller à ce que les ports, les aides à la navigation et les autres composantes vitales de l'infrastructure maritime puissent fonctionner au plus vite, tant pour favoriser à moyen et à long terme le relèvement des régions touchées que pour garantir à court terme l'acheminement efficace et sûr de l'aide par mer.
海事组织强调指出,应确保港口、助航设备和海洋基础设施其他关键要素尽快恢复正常运作,这不仅对促进灾区中长期恢复,而且对确保短期援助能够从海上高效、安全抵达具有战略意义。
De fait, dans les environnements particulièrement peu sûrs, si l'utilisation d'escortes armées peut faciliter l'accès dans la sécurité à des populations que l'on ne pourrait atteindre autrement, le fait que de telles escortes sont fournies par des parties au conflit ou des parties activement engagées dans les hostilités risque de porter atteinte à l'image de neutralité et d'indépendance des acteurs humanitaires et de compromettre l'acceptation de ceux-ci par toutes les parties au conflit et les populations locales.
的确,在特别不安全的环境里,虽然利武装护卫队可便利安全抵达不然无法抵达的人口,但是,如果提供此种服务的是冲突一方或积极参与战事的其他方面,这可能破坏人们对人道主义行为者是中立和独立的看法,从而使冲突各方和地方老百姓不太能够接受它们。
Dans le cas où les victimes ne restent pas en Turquie de leur propre volonté et souhaitent retourner dans leur pays, le Ministère de l'intérieur du pays en question est informé et les mesures nécessaires sont prises pour garantir que les victimes que les victimes quittent la Turquie des conditions qui les protégeront du trafic des êtres humains et leur permettront d'arriver dans leur pays dans des conditions de sécurité, de se réintégrer à leur arrivée et de recevoir la protection nécessaire.
如果受害人本身想返回自己的祖国,不愿意留在土耳其,相关部门将通知其所在国家的内政部门,同时采取必要措施确保受害人安全离开土耳其,避免再次被贩卖,也保证受害人安全抵达她们祖国、与家人团聚并确保她们受到适的保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。