Au Moyen Âge, on jetait de l'huile bouillante sur les assaillants.
中世纪,人们抛掷滚油对付敌人。
Au Moyen Âge, on jetait de l'huile bouillante sur les assaillants.
中世纪,人们抛掷滚油对付敌人。
Les mines à autodestruction continuent de conférer au commandant des opérations militaires une plus grande souplesse face à l'ennemi.
自毁型地雷依然给指挥员以更大程度的灵活性以对付敌人。
Contre cet ennemi, seule une approche exhaustive et holistique peut être efficace.
对付这样的敌人只能采取一盘棋的办法。
L'Organisation des Nations Unies est née pour unir ses membres contre les dangers et les ennemis.
创国为了团结其成员一致对付威胁和敌人。
Au titre de la Charte, nous sommes résolus à unir nos forces contre les ennemis de la paix.
通过《宪章》,我们决心我们的力量,对付和平的敌人。
Ce que nous voulons dire, c'est que quiconque se sent faible doit utiliser notre force pour affronter son ennemi.
我们所说的就,任何自感脆弱的人都应该利我们的力量对付他的敌人。
Aujourd'hui, le terrorisme cherche à saper notre liberté collective et exigera donc notre volonté et nos efforts collectifs pour combattre cet ennemi commun.
今天,恐怖主义意图损害我们的集体自由,因此我们需要有集体意愿并开展集体力对付这一共同敌人。
De même que la lutte contre la pauvreté, le terrorisme ne peut pas être vaincu comme un ennemi classique, en se contentant de gagner une victoire.
正如克服贫困的力一样,不可能像对付一个常规的敌人那样通过一次胜利的战斗将其击败。
Enfin, l'article 277 prévoit des peines équivalentes lorsque les actes ont été commis à l'encontre d'un État allié du Costa Rica en guerre contre un ennemi commun.
最后,第277条规定,若此种行为针对的国家一个协同哥斯达黎加对付共同敌人的盟国,则处以与上述相同的惩罚。
Nos gouvernements ne sont pas préparés à faire face à de telles menaces, où l'ennemi n'a pas de visage et où les acteurs non étatiques jouent le rôle principal.
我们政府的传统构架不对付无法确定敌人、非国家的行为者作为主要参与方时的此类威胁的。
Si nous perdons la guerre contre cet ennemi commun, nous mettrons en danger le droit à l'alimentation et, par extension, le droit à la vie de millions de personnes.
如果我们不能赢得对付这一共同敌人的斗争,我们就会损害千百万人民的食物权,进一步说也损害了他们的生命权。
Si nous voulons aller de l'avant, nous devrons travailler de concert, et non les uns contre les autres, en dirigeant notre énergie contre nos ennemis communs et vers nos objectifs communs.
如果我们要向前迈进,我们就必须共同力,集中我们的精力对付共同的敌人和实现共同的目标,而不互相斗争。
Seule une telle convention est de nature, comme nous l'avons toujours souligné, à combler les quelques vides juridiques actuels, et que pourraient exploiter ces ennemis de la vie que sont les terroristes.
我们以前强调过,只有这样一项公约才能填补目前的法律真空,并对付生活中的敌人:恐怖主义分子。
M. Paolillo (Uruguay) (parle en espagnol) : L'humanité est en état de guerre et l'ennemi est tel que les armes traditionnelles utilisées par la communauté internationale pour combattre ses adversaires ne semblent plus efficaces.
保列洛先生(乌干达)(以西班牙语发言):人类正处在一场战争中,这个敌人所具有特点使国际社会在对付其各种敌人时所使传统武器似乎不再有效。
L'application de ces mesures, à savoir le blocage des avoirs financiers et économiques, l'interdiction des déplacements et l'embargo sur les armes, représente une tâche urgente, compte tenu, en particulier, du fait que nous avons à faire à un ennemi résolu et dangereux qui entend saper notre coexistence.
实施冻结资产、旅行禁令和军火禁运等项措施,一项紧急的任务,尤其我们我们所要对付的敌人不但有决心,而且很危险,他们执意要破坏我们的生存。
La Feuille de route et les trois conditions internationales sont justement conçues pour faire front aux ennemis de la paix et veiller à ce que le futur État palestinien envisagé dans la solution à deux États ne soit pas un État terroriste qui perpétue le conflit, mais plutôt un État pacifique qui y mette fin.
制定路线图和三个国际条件正为了对付和平的敌人,并确保两国解决办法所设想的未巴勒斯坦国不一个使冲突永久化的恐怖国家,而一个结束冲突的和平国家。
Elle a expulsé plus de 70 000 personnes au mépris de la légalité, emprisonné plus de 1 500 Érythréens et Éthiopiens d'origine érythréenne dans des camps d'internement sordides comme Didessa, provoqué la disparition de 2 000 personnes, privé des individus des droits inhérents à la citoyenneté de manière arbitraire et discriminatoire, soumis des personnes à des traitements inhumains et dégradants et à la torture, séparé les familles, et confisqué les logements, magasins et autres biens sans indemnisation.
该国不经正当法律程序驱逐7万多人,将1 500多名厄立特里亚人和厄立特里亚裔埃塞俄比亚人拘禁在Didessa等对付敌人的拘留营内,使2 000多人失踪,任意地并且歧视性地剥夺人民的公民权,不人道和有辱人格地对待受害者并施以酷刑,将家庭分散,并且没收家庭、商店及其他财产而不给予赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。