À l'article 14, alinéa 2, il serait très souhaitable que la validité des clauses désormais envisagées soit mieux encadrée.
在第14条第2款中,如果进一步确认目前所设想条款效力,就会大有益处,因为以设想可以废除与“纯”班轮运输有关条款,在班轮运输中,业务是由承运人而不是由托运人负责进行。
À l'article 14, alinéa 2, il serait très souhaitable que la validité des clauses désormais envisagées soit mieux encadrée.
在第14条第2款中,如果进一步确认目前所设想条款效力,就会大有益处,因为以设想可以废除与“纯”班轮运输有关条款,在班轮运输中,业务是由承运人而不是由托运人负责进行。
Les équipes de secours et les ambulanciers ont eu du mal à dégager les victimes des décombres et la Croix-Rouge a demandé d'urgence des excavatrices et des engins de déblaiement.
救援人员和救护车上人员以瓦砾,将拽出来,红十字会呼吁得到挖掘和举升设备。
Le budget comprenait également les dépenses induites par la chronologie du déménagement et les caractéristiques matérielles des nouveaux locaux, notamment les équipements audiovisuels, le matériel de télécommunications et le réseau téléphonique de type PABX.
这一概算还包括与时间和新房地实际特点有关费用,如视听设施、电信设备和专用自动交换分机电话系统。
De nombreuses sources nous ont dit que les Iraquiens déplacent non seulement des documents et des disques durs, mais aussi des armes de destruction massive, pour que les inspecteurs ne puissent pas les trouver.
许多人都告诉我们,伊拉克人不仅仅是文件和硬盘驱动器,还有大规模毁灭性武器,以便使视察人员无法找到它们。
Il a été suggéré de supprimer le membre de phrase “ou en leur nom” à l'alinéa h) parce qu'il prêtait à confusion car si le transporteur manipulait les marchandises, il devait être responsable des dommages éventuels.
有与会提出,(h)项中“由托运人本人或其代表”可能导致混淆,应予删除,因为如果承运人负责货物,则承运人应为任何毁损承担责任。
Trois tribunaux itinérants ont été établis, qui se sont rendus dans certains lieux publics où se retrouvent les femmes - des marchés, par exemple - à des dates publiées d'avance pour leur donner accès à des services de médiation.
已经建立了三个机动法庭,这些法庭按照公布计划到妇女比较集中公共场所,如市场等,使她们能够获得调解服务。
On a en outre estimé que l'obligation faite au transporteur, dans le projet d'article 11, d'assurer de “façon appropriée et soigneuse le chargement, la manutention, l'arrimage, le transport, la garde, la protection et le déchargement des marchandises” constituerait pour lui une obligation continue suffisante.
另有一项建议是,第11条草案中规定承运人“妥善地、谨慎地装载、、积载、运输、保管、照料和卸载货物”义务,将要求承运人履行充分持续责任。
Cette disposition est le corollaire de l'article 11-2, actuellement placé entre crochets, où il est disposé que les parties peuvent convenir que certaines des obligations du transporteur concernant la manutention et le transport des marchandises et le soin à apporter à celles-ci seront exécutées par le chargeur ou en son nom.
这一条文是置于方括号中第11(2)条引出自然结果,后称,当事人可以约定,承运人某些与货物保管、和运输有关义务应由托运人履行或由承运人代表托运人履行。
En outre, en vertu de l'article 14-2 h), tel qu'il est actuellement rédigé, le transporteur serait également exonéré de responsabilité en cas de perte des marchandises résultant d'une négligence commise par ses propres mandataires et préposés ou l'une quelconque des parties exécutantes lors de la manutention des marchandises “au nom du chargeur”.
而且,根据所拟定第14(2)(h)条,承运人也将免除由于其自己代理或雇员或任何履约方在“代表托运人”货物时过失而造成货物损失赔偿责任。
Lorsque les marchandises sont remises dans ou sur un conteneur ou une remorque empotés par le chargeur, celui-ci doit les arrimer, les saisir et les fixer dans ou sur le conteneur ou la remorque de telle manière qu'elles résisteront au transport prévu, y compris aux opérations de chargement, de manutention et de déchargement du conteneur ou de la remorque, et ne causeront pas de dommage corporel ou matériel.
交付货物载于托运人装好集装箱或拖车之内或之上,托运人必须对集装箱或拖车之内或之上货物进行积载、绑扎和加固,使货物能够承受预定运输,包括对集装箱或拖车装载、和卸载,且其不会造成伤害或损坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。