Il déteste la grisaille de la mauvaise saison.
讨厌冬天的。
Il déteste la grisaille de la mauvaise saison.
讨厌冬天的。
Soumise à un régime réellement draconien, la presse réformatrice a été muselée.
司法异常严酷,导致改革派报纸无。
Mme la comtesse, se tournant vers Mme Carré-Lamadon, rompit bientôt ce pénible silence.
但是伯爵夫人偏过头来望着迦来-辣马东夫人,不久就打破了那种令人难堪的。
Face à cette tragédie muette, rares sont les actions concrètes.
人们面对这一无的悲剧几乎未采取任何切实有效的行动。
Comment reproduire toute la vitalité de ce corps sur un matériau inerte comme la toile ou la pierre ?
如何在的画布或石头上重现人体的生命力?
Le silence devint en quelque sorte plus profond, et les têtes se tournèrent vers le nouveau venu par curiosité.
场内的空气顿时显得更了,大家都好奇地掉转头来看新来的赌客。
Nous nous réjouissons qu'après deux ans de paralysie, la Commission du désarmement ait entamé une nouvelle série de délibérations.
我们高兴地看到,裁审会经过两年的,又得以重新开始新一轮审议工作。
Les enfants demeurent traumatisés et portent à jamais les cicatrices de la guerre bien après la fin des hostilités.
在枪炮之后长时间,儿童仍然遭受残酷的战争留下的创伤和永久疤痕。
Jamais Cuba ne renoncera à la lutte, ne se rendra, ne fera de concession ou ne cessera de faire entendre sa voix.
古巴不会停止斗争,不会投降,永远不会让步,永远不会无言。
Premièrement, la question de l'insécurité - les menaces que beaucoup de femmes continuent d'endurer, même après que les fusils se sont tus.
第一是不安全问题,即使在枪炮后,许多妇女仍然面临这一威胁。
La vie semblait arrêtée; les boutiques étaient closes, la rue muette. Quelquefois un habitant, intimidé par ce silence, filait rapidement le long des murs.
生活像是停顿了,店铺全关了门,街道全是没有息的。偶尔有一个因为这社会的样子而胆怯的居民沿着墙边迅速地溜过。
Comment je devrais comprendre ce silence réprimant ? L’indifférence, l’insensibilité, l’incapacité, la passivité d’attendre un bouleversement, ou le choix de perdre tous les espoirs ?
我该如何理解这种?是冷漠,木讷,无奈,静观其变,还是万念俱灰?
Le silence des armes dans la corne de l'Afrique lors de la guerre tragique entre l'Érythrée et l'Éthiopie n'aurait pu être une plus grande source de satisfaction.
在非洲之角厄立特里亚与埃塞俄比亚之间的悲剧性战争的枪炮下来是最令人欢迎的事情。
Je ne veux pas commencer à résumer ce que disent les délégations mais je serais enclin à le faire car le silence dans cette salle est maintenant assourdissant.
我不想冒然总结各代表团所发表的意见,但我倾向于这样做,因为这个会议室似乎陷入了一片。
Beaucoup de ces affections se déclarent en flambées brutales ou réapparaissent après un long sommeil, à la faveur notamment de mouvements migratoires, de l'urbanisation galopante et des conflits armés.
这些疾病中有许多是突然爆发,或在久后,特别是在移徙、城市化和冲突增加的情况下,再次复发。
Il faut faire taire les canons pour que la voix du dialogue puisse être entendue et pour pouvoir parvenir à un règlement politique de cette crise majeure et de cette tragédie humaine.
炮必须,这样才能听到对话的音,并才能找到政治解决这场重大危机和人类悲剧的办法。
Le comportement de la société envers les minorités sexuelles a commencé à évoluer pendant la période postcommuniste et, après des années de silence total, la question est ouvertement discutée dans les médias.
在罗共执政终结以后的时期,社会对于少数性群体的看法已经开始发生变化,在多年完全之后,大众传媒正在公开讨论少数性群体这个话题。
Ces mines empêchent les réfugiés et les personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers bien après que les canons se sont tus et compromettent la transition de l'aide d'urgence au relèvement puis au développement.
这些地雷使难民和流离失所人员在枪炮之后长期无法返回家园,它们阻碍了从救济向恢复和发展的过渡。
Lorsque les armes se seront tues et que les bases d'un cessez-le-feu durable auront été posées, il faudra sans délai travailler à la relance du processus de paix engagé à Annapolis il y a un peu plus d'un an.
当炮归于、持久停火的基础得以建立时,我们必须重启一年多以前开始的安纳波利斯进程。
Le 8 août, après une période de calme de six mois et demi, le Hezbollah a tiré des missiles et des obus de mortier ou usé d'armes légères en direction des positions des FDI dans la zone des fermes de Chab'a.
8日,经过六个半月的之后,真主党用导弹、迫击炮和小武器向沙巴农场一带的以色列国防军阵地射击。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。