À quoi s'ajoutent certaines pratiques culturelles et superstitions sources de sévices visant des femmes âgées qui vivent seules.
此外一些文化和迷信作法使得独居的老年妇女受到虐待。
À quoi s'ajoutent certaines pratiques culturelles et superstitions sources de sévices visant des femmes âgées qui vivent seules.
此外一些文化和迷信作法使得独居的老年妇女受到虐待。
En ce qui concerne les personnes âgées, la pauvreté était plus fréquente chez les femmes, surtout celles qui vivent seules.
在老年人、独居的老年人中,妇女的贫穷发生率往往较高。
Le taux de pauvreté des hommes âgés vivant seuls va de 20 % au Tadjikistan à 63 % en Bulgarie.
独居老年男子的贫穷程度从塔吉克斯坦的20%到保加利亚的63%不等。
Le taux de pauvreté des femmes âgées vivant seules est compris entre 18 % au Tadjikistan et 69 % au Pérou.
独居老年妇女的贫穷率从塔吉克斯坦的18%到秘鲁的69%不等。
Ana vit à Ibiza, seule avec son père au fond d’une grotte.Elle peint.Des toiles.Mais aussi des portes sur les murs.
ana和她父亲独居在ibiza的一个岩洞里,她在洞内的墙壁上画画,画很多的门。
Les taux de pauvreté des couples de personnes âgées ne vivant qu'à deux sont plus bas, sans toutefois être faibles.
独居老年夫妇的贫穷程度中等,而不较低。
Les nonagénaires ont moins de chance de vivre seules car elles sont souvent handicapées et ont besoin de davantage de soins (Statistics New Zealand).
岁的妇女独居者不多,因为有可能患有残疾,并且需要更多的照顾(新西兰统局)。
Ce sont surtout les femmes âgées, en particulier celles qui vivent seules, aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines, qui seront les plus touchées.
贫穷还将成为老年妇女面临的重大威胁,特别那些独居的农村及城市老年妇女。
En vertu de cette loi, 1es personnes âgées ou handicapées vivant avec leurs enfants ont droit à l'aide de l'État au même titre que ceux qui vivent seuls.
根据这项法律,与子女一起生活的老年人或残疾人有资格按照同独居者一样的条件领取国家补助。
Enfin, beaucoup de femmes seules très âgées vivent dans un relatif isolement, sans avoir le réseau de soutien suffisant pour leur assurer une sécurité en cas de problèmes de santé.
最后,许多高龄的独居妇女生活在相对孤立的环境中,没有在出现健康问题的情况下确保安全的足够的支持网络。
La proportion des personnes âgées qui vivent seules est encore relativement faible, soit moins de 10 %, mais elle augmente dans la plupart des pays en développement, mais pas dans tous.
独居老年人的比例相对仍然比较低,不到10%,但在大多(不全部)发展中国家这一比例都在增加。
Le paragraphe 29 a) du Règlement avait pour effet de réduire d'environ les deux tiers le montant de la prestation d'aide sociale versée aux prestataires de moins de 30 ans, aptes au travail et vivant seuls.
条例第29 a)款的效力将支付给30岁以下能就业和独居的领受人的福利金额减少大约三分之二。
En outre, l'érosion des liens entre générations, dans la famille, et la probabilité plus grande que les jeunes quittent leur localité pour aller habiter ailleurs fait que les personnes âgées, restées seules, sont plus vulnérables.
此外,家庭之中代际纽带的消蚀、年轻人移居他地域、留下独居老人的可能性增大,也增加了老年人的脆弱性。
Mme Morvai se dit choquée que dans l'un des pays les plus développés du monde, la moitié des femmes âgées vivant seules et des mères seules, et donc leurs enfants, vivent en état de pauvreté (rapport, para. 23).
Morvai女士感到震惊的,在世界上最成功的国家之一里,半独居的老年妇女和单身母亲及孩子生活在贫困当中(报告第23段)。
La loi oblige le mari à verser une pension alimentaire pendant la période d'attente (idda) qui correspond à trois cycles menstruels pour les femmes non enceintes ou pour la durée restante de la grossesse pour les femmes enceintes.
在等待的独居期间丈夫有法律义务向妻子支付赡养费,独居期间相当于不怀孕妇女三个月经周期的长度,或怀孕母亲整个怀孕期剩下的时间。
Le tribunal accorde le bénéfice du doute à la demanderesse par rapport à cet élément compte tenu qu'elle est une jeune femme vivant seule, qui essayait de vivre son quotidien sans aucun appui et avec très peu de ressources à sa disponibilité.
考虑到她独居的年轻妇女,在没有支助、可支配资源极少的情况下过日子,法庭对此点给予申请人不予置疑之便。
Le tribunal accorde le bénéfice du doute à la demanderesse par rapport à cet élément compte tenu qu'elle est une jeune femme vivant seule, qui essayait de vivre son quotidien sans aucun appui et avec très peu de ressources à sa disponibilité.
考虑到她独居的年轻妇女,在没有支助、可支配资源极少的情况下过日子,法庭对此点给予申请人不予置疑之便。
Les conclusions montrent également que les femmes constituent la vaste majorité des personnes âgées qui vivent dans des institutions et qui vivent seules, ce qui est dû principalement à la proportion plus élevée de femmes parmi les célibataires et les personnes très âgées.
研究结果又表明,住养老院和独居的老年人中,妇女占大多,主要因为未婚老年人和高龄老年人多为妇女。
Elle apprécierait qu'on l'informe sur les différences entre les hôpitaux publics et privés, sur tous les régimes d'assurance privés qui peuvent aider à couvrir les coûts des derniers et sur les mesures éventuelles prises pour assurer une vie décente à la proportion croissante des femmes âgées qui vivent seules.
她请该国提供资料,说明国立医院和私人医院之间的区别,以及私营保险划如何帮助偿付私营医院引起的费用,和为保障日益增多的独居老年妇女过上正常生活而采取的任何措施。
À cet égard, on peut citer l'accord signé, au Kosovo au début de ce mois, entre le CICR, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et Save the Children, sur les principes directeurs et les procédures de travail concernant l'aide et la protection à apporter aux enfants non accompagnés ou séparés de leur famille.
最近一个多边层面的协调努力的例子,本月初在科索沃在红十字委员会、联合国儿童基金会、联合国难民事务高级专员办事处 (难民专员办事处)和拯救儿童联盟之间议定的关于照顾和保护孤身儿童或独居儿童的指导原则和工作程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。