Les gens ont commencé à poser des questions sur cette tombe il y a 5 ans, explique la municipalité.
当地政府称,五年前开始有人打听有关这座坟墓的事情,他们将这个墓地列在了旅游网站上。
Les gens ont commencé à poser des questions sur cette tombe il y a 5 ans, explique la municipalité.
当地政府称,五年前开始有人打听有关这座坟墓的事情,他们将这个墓地列在了旅游网站上。
Un orateur a indiqué qu'une demande d'augmentation du budget ordinaire pourrait être appuyée si elle était dûment justifiée.
一名发言者称,如果有正当理由,可支持增加经常预算的请求。
Selon l'État partie, une décision du Comité constatant une violation en l'espèce serait extrêmement difficile à concilier avec cette conclusion.
据缔约国称,若本委员会认为此案存在着违约情况,则与上述结论极其难以调和。
Un orateur a indiqué qu'une demande d'augmentation au titre du budget ordinaire pourrait être appuyée si elle était dûment justifiée.
一名发言者称,如果有正当理由,可支持增加经常预算的请求。
De plus, la police a trouvé une grenade à main abandonnée par les maoïstes et l'aurait fait exploser le lendemain pour tenter de camoufler l'opération.
还有报告称,警察于第二天发现了毛主义分子留下的一枚手榴弹,将其引爆以掩盖警察的劣行。
En effet, selon certaines informations, y compris de source gouvernementale, certaines personnes vivent dans une telle pauvreté qu'elles tentent sciemment de contracter le VIH dans l'espoir d'obtenir une pension d'invalidité.
有报告包括来政府方面的报告称,因为生活在如此绝望贫困,有人故己感染艾滋病毒,希望因此得到残疾补贴。
Selon d'autres sources, outre les combattants, plusieurs centaines de civils ont été arbitrairement arrêtés et détenus sans inculpation au lendemain de l'attaque, de même qu'environ 90 enfants qui auraient participé aux combats.
其他消息称,除了拘留战斗人员及90名据称儿童兵外,警方还在袭击结束后任逮捕了几百名平民并未经指控拘留他们。
Il lui a été répondu que c'était exact et que la raison en était que la banque n'avait aucune possibilité de recouvrement de la créance si le particulier concerné quittait le pays avec la voiture.
她得到答复称,确实不可申请,其理由是,借贷人若开车离开丹麦,银行无法收回贷款。
Le Mexique a déclaré que les crimes liés à l'exploitation sexuelle des enfants pouvaient être établis sans que doive être apportée la preuve des moyens utilisés pour les commettre lorsque la victime avait moins de 18 ans.
墨西哥报告称,对儿童进行性剥削的相关犯罪,如果受害人未满18岁,则无须证明实施手段可加以确定。
Elle a fait savoir que les Bahamas ne pourraient malheureusement pas tenir le délai qu'elles s'étaient imposées elles-mêmes, mais que la procédure de consultation était presque achevée, préparant la voie à la présentation de ces rapports en temps voulu.
巴哈马代表团称,巴哈马不幸未能在这设的限期前提交报告,但协商进程将近完成,适当时可以提交这两份报告。
D'après les documents de la CNUCED, l'exportation de produits textiles, de vêtements et d'autres produits à forte intensité de main-d'œuvre pourrait rapporter à elle seule plus de 500 milliards de dollars aux pays en développement si les pays industrialisés leur ouvraient leurs marchés.
据贸发会议文件称,只要工业化国家开放其市场,发展国家仅从出口纺织产品、服装和其他高度劳力密集产品可获得5,000多亿美元的额外收入。
Tout en s'engageant à continuer de coopérer avec la MINURSO, M. Khaddad a déclaré que le rallye était une provocation de la part du Maroc et des organisateurs et prévenu que ce serait la fin du cessez-le-feu si le rallye entrait au Sahara occidental.
哈达德先生在保证继续与西撒特派团合作的同时,称这次群众大会是摩洛哥及其组织者进行的挑衅,并再次警告说,如果这次群众大会跨入西撒哈拉,停火将结束。
Les paiements faits par KUFPEC TUNISIA à Intairdrill pour ces services en double s'élevaient au total à USD 60 000 et la KUFPEC demande à être indemnisée pour ces dépenses supplémentaires liées au forage du SLK-2 que KUFPEC TUNISIA n'aurait pas eu à débourser si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït.
KUFPEC突尼斯公司为这些重复工作向Intairdrill公司总共支付了60,000美元。 KUFPEC称,这是钻探SLK-2井的额外支出,如果不是伊拉克入侵和占领科威特的话,不会造成其突尼斯子公司的这项支出。
S'agissant du financement, il était précisé que la contribution à un « panier commun » pouvait être envisagée si la santé procréative était une composante distincte et substantielle de l'approche sectorielle, à condition que les procédures concernant le suivi et l'établissement des rapports soient adéquates et que tous les partenaires soient d'accord pour mettre leurs fonds en commun.
关于筹资问题,该说明称,如果在全部门做法有一个明确的、实质性的生殖健康部分,可考虑采用一种汇集资金的安排,但须有适当监测和报告程序,并且伙伴也普遍赞同合并资金。
Après la visite à Pyongyang de l'envoyé spécial du Président des États-Unis, au début du mois d'octobre 2002, l'Administration Bush a affirmé sans motif que la RPDC avait poursuivi son programme nucléaire en violation de l'accord-cadre, et a violemment déclaré qu'il n'y aurait pas de pourparlers bilatéraux, ce qui nuirait aux relations entre la RPDC et le Japon et entre les deux Corées à moins que la RPDC ne renonce à son programme.
在美国总统特于去年十月初刚刚访问平壤后,布什政府无端指责朝鲜,称朝鲜已经违背《框架协议》继续实施核方案,并且扬言将不再举行双边会谈,称朝鲜若不取消该方案,则将损害朝日关系及南北朝鲜关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。