En de telles circonstances, l'oisiveté nous est interdite.
在这种情况下,我们不能等闲。
En de telles circonstances, l'oisiveté nous est interdite.
在这种情况下,我们不能等闲。
C'est pourquoi nous ne pouvons rester inertes en attendant que soit éliminé ce fléau.
因此,我们不能继续等闲,等到有一天这一灾难被消灭。
Il n'attendra pas la Conférence du désarmement.
因此,难道我们应该等闲并且接受这种停滞不前、这种瘫痪状态吗?
En dépit des progrès que je viens d'évoquer, cette participation est trop souvent inadéquate et il reste de graves sujets de préoccupation.
尽管我刚刚描述了所取得的,这一参与往往是不充分的,仍存在一些不可等闲的问题。
Je compris sans qu'il me le dise que la jeune femme attendait un enfant de lui et qu'ils n'en étaient plus à des choses légères.
我不用他说就明白那个少妇将要为他生一个孩子,他们当不能等闲。
La violation par Israël de la souveraineté permanente du peuple palestinien sur ses richesses et ses ressources naturelles ne doit être ni tolérée ni considérée avec indifférence.
巴勒斯坦人民对其自财富和资源的永久主权受到以色列的侵犯,这不仅无法容忍,而且不能等闲对待。
Il est indispensable que le travail effectué avec les agresseurs les aide à prendre la mesure de leurs actes afin d'éviter qu'ils ne minimisent ou justifient leur comportement.
在辅导暴虐者的工作中必须致力使他们责无旁贷,避免他们对其暴力行为等闲为此找口实。
La résistance au changement est dommageable et ne doit pas être prise à la légère si nous voulons véritablement faire aboutir nos efforts en matière de prévention des conflits armés.
在我们努力防止武装冲突的时候,如果我们真的要行变革而且变得更好,抵制变革是不幸的,不应等闲。
L'État d'Israël ne tolère pas le trafic des personnes, il a combattu ce phénomène dans le passé et il a continué à le faire avec une vigueur accrue au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport.
报告所涉期间,以色列对贩运人口现象并未等闲,该国在过去就曾打击过这种活动,并将以更为旺盛的斗志继续这样做。
Cette incursion dans notre pays par des troupes érythréennes massives présentes tout le long de notre frontière commune sans justification valable ne devrait pas être prise à légère par le Conseil, et on doit lui donner l'importance qu'elle mérite.
对于厄立特里亚部队对我国的这一大规模侵入,安理会不应等闲,而必须给予应有的重。 我们的整个共同边界上都有厄方部队,而这种部署是毫无道理的。
Quoique la MINUL ait tenté d'encourager les responsables de comté à appliquer les lois au lieu de permettre le recours à la justice populaire, l'expérience laisse penser que ces officiels sont peu enclins à protéger les personnes accusées de sorcellerie, y compris les enfants et les femmes.
尽管联合国利比里亚特派团鼓励该国的官员实施法律,不要对暴民司法等闲,经验表明,这些官员不愿保护被控施行巫术的人,其中包括儿童和妇女。
Au regard des critères humanitaires, éthiques, politiques, stratégiques et sécuritaires, nous estimons que l'assassinat de cheikh Ahmed Yassine par le chef du Gouvernement israélien ne peut en aucun cas être justifié et encore moins pris à la légère, quelles qu'en soient les motivations et les conséquences.
根据人道主义、伦理、政治、战略和安全标准,我们认为,无论出于什么动机,无论产生什么样的后果,以色列政府首脑从事的刺杀谢赫·艾哈迈德·雅辛的罪行是站不住脚的——更不能等闲。
L'état de droit devrait également signifier que l'ONU ne reste pas les bras croisés lorsque certains États, que ce soit à cause d'un système en faillite - pour les États en déliquescence - ou par incapacité d'agir, sont incapables de protéger leurs citoyens de massacres ou de violations graves.
法制还意味着一些国家不论其制度失灵还是不具备行为能力在其不能保护公民免受残杀其他严重虐待的时候,联合国不得在一旁等闲。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。