1.Otras medidas —como amamantar y alimentar adecuadamente a los lactantes— todavía no son una realidad en muchas familias.
其他的行动,诸如适当的婴儿喂养和母育婴,依然没有为许多家庭所采用。
2.No hay un plan gubernamental de nutrición para las mujeres embarazadas o que amamantan a sus hijos.
政府没有向所有孕妇和期的妇女提供营养的计划。
3.Durante la lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno para amamantar a sus hijos.
在期间,她们每有两次30分钟的休息时间给孩子喂奶。
4.La madre que es portadora de la infección no puede amamantar, ya que una tercera parte de las infecciones se producen como resultado de la lactancia.
艾滋病毒检测呈阳性的母亲不能,因为有三分之一的感染都是造成的。
5.Licencia por lactancia: Según las normas, las mujeres que trabajan pueden tomar un receso remunerado de 60 minutos por día durante 12 meses para amamantar a su hijo.
至于母喂养假,根据条例规定,在12个月内,女工每可以带薪休假一小时,以喂养其婴儿。
6.Se está alentando a las madres a que amamanten a sus hijos como mínimo hasta los 4-6 meses de edad, aunque se recomienda que lo hagan hasta los dos años.
敦促母亲们至少在婴儿满4-6个月之前完全用母喂养,尽管还有人该在婴儿满两岁之前用母喂养。
7.Sólo cuatro cantones adoptaron disposiciones para las mujeres que están amamantando, de modo que no todas las mujeres están en la misma posición en lo tocante al ejercicio de este derecho.
只有4个县通过了关于妇女的相关规定,因而在行使此项权利的问题上,并非所有妇女都处于同等地位。
8.En el caso de mujeres que trabajan en un entorno expuesto a radiación y que están embarazadas o amamantando a sus hijos, las empresas u organizaciones deberán encontrarles un trabajo seguro.
从事辐射性工作的妇女处于孕期或期时,企业和其他组织必须为其调换适当工作。
9.Las madres tienen derecho a períodos de descanso para amamantar a sus hijos: disponen, pues, de un receso de una hora por día hasta que su hijo o hija cumpla un año de edad.
期的女雇员有权享受每连续一个小时的假,直到孩子满一周岁时为止。
10.Según la Ley del trabajo, las mujeres que empiezan a trabajar antes de terminada la licencia de maternidad tienen derecho, además de a la pausa diaria, a una pausa adicional de 60 minutos para amamantar al niño.
按照《劳动法》,在产假结束前开始工作的妇女有权在其日间休息之外,另有60分钟为其婴儿。
11.Las mujeres que tengan hijos menores de 18 meses gozan, además de una pausa destinada al descanso y a la alimentación, de pausas adicionales para amamantar a su hijo, que se remuneran con la tasa de salario medio.
12.Según el Código del Trabajo, la mujer que reanude su trabajo antes del final de su licencia de maternidad, además de su descanso diario, tiene también derecho a intervalos adicionales de 60 minutos de duración para amamantar a su hijo.
13.Por lo general, las madres sirias amamantan a sus hijos; hay actualmente hospitales que se preocupan mucho por los niños e inducen a las madres a dar el pecho a sus hijos desde muy temprano con la ayuda y el asesoramiento de las enfermeras.
叙利亚的母亲基本上都用母喂养,目前有几家婴儿友好医院提倡及早进行母喂养,并帮助母亲照料婴儿。
14.Durante los primeros 18 meses después del parto, la trabajadora que amamante a un hijo o hija tiene derecho a dos descansos adicionales por día, de no menos de media hora cada uno, aparte del receso de una hora mencionado supra, para darle el pecho.
分娩18个月后,期的劳动妇女除享受法定休息日以外,还有权享受每2次时间,每次不少于半小时。
15.Conviene señalar que el interés por la salud de la mujer ha ido de la mano del interés especial por la asistencia social; se ha otorgado a la mujer el derecho a gozar de la licencia de maternidad y de horas de descanso para amamantar al hijo o la hija.
当指出,妇女的健康与其社会福利是休戚相关的;妇女享有产假和时间。
16.La ayuda para la lactancia se proporciona en las unidades médicas, previo dictamen médico, cuando existe la incapacidad física o laboral de la madre para amamantar al hijo o ante la ausencia de ésta, y consistirá en el suministro de leche industrializada por un lapso de 6 meses a partir del nacimiento.