Por consiguiente, el Grupo de Trabajo estimó que la equivalencia entre las firmas manuscrita y electrónica debía garantizarse por un método suficientemente fiable.
因此,工作组认为,应当采用足够可靠的方法确保手写字和电子字之间具有同等效力。
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo estimó que la equivalencia entre las firmas manuscrita y electrónica debía garantizarse por un método suficientemente fiable.
因此,工作组认为,应当采用足够可靠的方法确保手写字和电子字之间具有同等效力。
Señala que la validez de una firma manuscrita también puede ser determinada por un tribunal a posteriori si es impugnada por una de las partes.
他指出,如果一方当手写字的有效性提出质疑,法院也可在后作出裁决。
La parte que se fía de una firma, sea ésta manuscrita o electrónica, asume el riesgo de que la firma no sea válida o de que sea una falsificación.
依赖的当,不是手写的还是电子的,都面临着无效或伪造的风险。
La cláusula “Si se utiliza algún método para identificar a esa parte y establecer un vínculo entre ella y la información consignada en la comunicación electrónica” representa los requisitos funcionales mínimos que debe satisfacer toda firma, manuscrita o electrónica.
“使用了一种方法来鉴别该当的身份并确定该当与电子通信中所载信息之间的联系”的短语系手写或电子在内的任何在功能上的最低要求。
El objetivo del proyecto de convención es indicar cómo un conjunto único de normas jurídicas puede interpretarse mejor en el ámbito de las comunicaciones electrónicas y no crear una entidad jurídica, la firma electrónica, con un estatuto separado de la firma manuscrita.
公约草案的目的是阐明在电子通信领域如何同一套法律规则作出最佳解释,又不会创造出一个法律实体——与手写字有着不同地位的电子字。
En el comentario que hace la Guía acerca de ese artículo se indica que tiene por finalidad promover la fiabilidad de la firma electrónica para surtir el efecto jurídico de una firma manuscrita en todo supuesto en el que la firma electrónica sea conceptuable como un equivalente funcional de la manuscrita.
《颁布指南》关于后一条的案文指出,其宗旨是为了在电子功能等同于手的情况下,促进这种电子方式产生法律效力的依靠。
De acuerdo con el apartado a) del proyecto de párrafo 3, la esencia consiste en proporcionar un medio de identificar a la parte firmante y de vincular a esa parte con el documento firmado, como en el caso de una firma manuscrita, para la cual no se imponen más normas de fiabilidad.
根据第3款(a)项草案,它的本质在于提供一种鉴别字当身份,将当与字文件联系起来的方法,就象手写字一样,不进一步强加任何可靠性标准。
Conviene señalar que, conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9, que se inspira en el párrafo 1 del artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, la mera firma de una comunicación electrónica mediante un equivalente funcional de una firma manuscrita no basta de por sí para dar validez jurídica al mensaje de datos.
应予指出的是,根据取之于《贸易法委员会电子商务示范法》第7条第1款的第9条第3款,仅使用手写功能等同物电子通信加,本身的目的并不在于赋予数据电文法律效力。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。