También deben encuadrar el resultado de los debates en el contexto y el marco de política apropiados.
各委会还应将讨论结果置于适当政策背景和框架内。
Según la fuente, el arresto del Sr. Martínez Ramírez, aunque encuadrado dentro del marco de la legalidad vigente, fue una actuación de hecho, porque se practicó en violación de los principios de racionabilidad, proporcionalidad y previsibilidad.
来文提交人认为,逮捕Martínez Ramírez先生虽属依法行事,但却违反了他权利,因为对他逮捕,违反了合理、相称和可预测原则。
La asistencia internacional se encuadra en cinco categorías principales: a) desarrollo comunitario; b) infraestructura; c) atención de la salud y estilos de vida saludables; d) mitigación de la radiación y establecimiento de normas; y e) seguridad del reactor.
国际援助分成五大类:(a) 社区发展;(b) 基础设施;(c) 保健和健康生活方式;(d) 减轻辐射量和制订标准;(e) 反应堆安全。
La política penal del Estado relativa a la aplicación de la pena de muerte se encuadra plenamente en la tendencia mundial y refleja de manera consecuente los principios de humanismo y justicia proclamados en la Constitución de la República de Uzbekistán.
我国关于判处死刑刑事政策完全符合国际潮流,一贯体现《乌兹别克斯坦共和国宪法》庄严载明人道主义原则和公正原则。
También se mencionó que era necesario dar a los países en desarrollo la capacidad necesaria para encuadrar su marco para el desarrollo en un contexto de cooperación internacional en que se respetara la equidad, por ejemplo, permitiéndoles tener acceso a los mercados.
与会者还提到,需要协助发展中国家在公正国际合作框架内实施自己发展战略,也就是对发展中国家开放市场。
Además, los esfuerzos de reestructuración económica y los planes para alcanzar la condición de Estado deben girar en torno a objetivos cuantitativos encuadrados en un marco cronológico, el apoyo a los sectores viables de la economía, la creación de empleos y la reducción de la pobreza.
此外,为立国而开展经济改革努力和计划应围绕由实现量化目标,支持有活力经济部门,创造就业和扶贫。
La CP debería pedir al Secretario Ejecutivo que presentara propuestas presupuestarias basadas en los resultados, fundamentadas en las conclusiones de la evaluación de las necesidades, vinculadas a un plan de mediano plazo y encuadradas en el marco de referencia de la gestión basada en los resultados.
缔约方会议应当请执行秘书依照注重成果管理基准框架,提出基于需求评审结论并与中期计划相联系注重成果预算提案。
La posición del Grupo de Trabajo es que la expresión o la manifestación de opiniones incluso mediante Internet, si es pacífica y no violenta, se encuadra en los límites de la libertad de expresión, siempre que no constituya incitación al odio entre naciones, razas o religiones.
工作组立场是,和平、非暴力地表达或宣扬某人意见或传播或接受信息,包括通过互联网,只要不构成煽动民族、种族或宗教仇恨或暴力,就没有超越言论自由范围。
La mayoría de los países del grupo en desarrollo consideraron que las actividades llevadas a cabo se encuadraban en el mandato en cuestión, en tanto que muchos países del grupo desarrollado (pero no todos) opinaron que la secretaría excedía su mandato al llevar adelante actividades de ejecución que constituían funciones operacionales.
发展中国家组内多数国家认为,所开展活动没有超出任务范围,而发达国家组内许多但绝非所有国家则认为,由于从事了属于业务职能执行活动,秘书处超出了其任务范围。
Los inspectores confían en que, al establecerse un sistema de gestión basada en los resultados, éste imponga su propia disciplina en las actividades de la secretaría, las que quedarían encuadradas claramente en el marco de los objetivos, los productos y los resultados previstos y se evaluarían con arreglo a indicadores de rendimiento.
检查专深信,注重成果管理制度一旦建立,将会自行对秘书处活动实行约束,因为这些活动将会在目标、产出和预期结果框架内加以阐明,并将通过绩效指标进行评估。
En la esfera de las actividades económicas, abarcan las normas, procedimientos y marcos reguladores que guían las transacciones en ámbitos como las finanzas, el comercio, las inversiones o la tecnología, y encuadran la información sobre los mercados, sus participantes y los bienes y servicios disponibles, ya sea a escala nacional, regional o mundial.
在经济活动领域,它们包括各种规范、程序和监管框架,既为金融、贸易、投资或技术等领域交易提供指导,也在国家、区域和全球各级传递有关市场、市场参与者和现有货物和服务信息。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estas olas de inmigrantes españoles (que eran, sobre todo, marineros gallegos y asturianos) se asentaron alrededor de la calle 14 de Manhattan (estas olas de inmigrantes se encuadran dentro de las mismas que fueron a Argentina y a Cuba).
这些西班牙移民(他们中大多是加利西和阿图的水手)在曼哈顿十四街区定居(这些移民中包括前往阿根廷和古巴的)。