Permítaseme una vez más, para ir concluyendo, citar a Simón Bolívar, nuestro libertador, cuando habla de la integración del mundo, del Parlamento mundial, de un Congreso de Parlamentarios.
请允许我在着手做结论时,再次引述我国解放西蒙·玻利瓦尔
话。
El mayor homenaje que como Organización, como Estados Miembros y como personas podemos rendir a la memoria de las víctimas, al sufrimiento de los supervivientes y al legado de los libertadores es hacer juntos el siguiente juramento: “Nunca más”.
我们作为联合国、其成员国以及能够对受害
、对幸存
痛苦以及对解放
业
最大怀念,莫过于一道发誓:“永不再现。”
Los mayores sacrificios de la historia de la humanidad en aras de la libertad, las privaciones y el sufrimiento sin precedentes, el heroísmo de las masas y el valor de nuestros luchadores —libertadores— el arduo trabajo realizado en la retaguardia y la unidad y persistencia de los pueblos garantizaron la victoria total sobre las fuerzas del mal.
类历史上为自由作出
最大牺牲、说不尽
艰难困苦、我们
战士——解放
——
大规模
英雄主义和勇气、后方
艰苦工作,以及
民
团结和毅力,是彻底战胜邪恶势力
保障。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Bolivia se llama así en honor a Simón Bolívar, conocido como el Libertador de las Américas, quien luchó por la independencia de varios países de América y participó en la fundación de Bolivia, que antes era conocido como el Alto Perú.
6、玻利维亚:个名字
为了纪念西蒙·玻利瓦尔,他
美洲的
,为美洲多个国家的独立而战,还参与了玻利维亚的建立,在此之前
里被称为“上秘鲁”。
Pero aquella mañana, los habitantes de la ciudad se preparaban para recibir a los dos libertadores, Agustín de Iturbide y Vicente Guerrero, cuyas tropas se reunieron en Chapultepec y desde ahí avanzaron hasta el paseo de Bucareli para llegar a la ciudad.
但当天早上,该市的居民正准备迎接两位,阿古斯汀·德·伊图尔维德和比森特·格雷罗,他们的部队在查普尔特佩克集结,并从那里推进到布卡雷利大道,到达该市。