有奖纠错
| 划词

La traducción se conforma con el original.

译文与原文相符。

评价该例句:好评差评指正

Debían realizar el análisis textual en 20 minutos.

你应该在二内完成原文析。

评价该例句:好评差评指正

Adoptada en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés.

提出时有西牙文、法文和英文,其中英文本为原文

评价该例句:好评差评指正

Aprobado en español, francés e inglés, siendo la francesa la versión original.

通过时有西牙文、法文和英文,其中法文为原文

评价该例句:好评差评指正

Hecho en español, francés e inglés, siendo la inglesa la versión original.

提出时有西牙文、法文和英文,其中英文为原文

评价该例句:好评差评指正

Hecho en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés.

提出时有西牙文、法文和英文本,其中英文本为原文

评价该例句:好评差评指正

Hecho en español, francés e inglés, siendo la española la versión original.

提出时有英文、法文和西牙文,其中西牙文为原文

评价该例句:好评差评指正

Hecho en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto español.

提出时有西牙文、法文和英文本,其中西牙文本为原文

评价该例句:好评差评指正

El representante de China señala una discrepancia en la versión en chino del proyecto de resolución.

中国代表指出决议草案中文本中有一个地方与原文有出入。

评价该例句:好评差评指正

Capítulo XV, párrafo 477 y siguientes.

五章(原文第108页)第478段以后。

评价该例句:好评差评指正

No obstante, es partidario de retener las palabras “recurso especial” que figuran en la propuesta original de Italia.

不过,他主张保留意大利提案原文本中“特别补救”等字。

评价该例句:好评差评指正

En este contexto, me viene a la memoria un comentario de Montesquieu: “Cuando una cosa buena tiene inconvenientes, más vale eliminar los inconvenientes que esa cosa”.

在这一点上,我孟德斯鸠的一句话,原文是“一件好的东西有缺陷,最好除掉缺陷而不是这件东西本身。”

评价该例句:好评差评指正

En la Ley también se contempla la evolución de los medios de almacenamiento de documentos y permite que las instituciones financieras conserven copias en microfilme durante todo ese período, siempre que se conserve el original.

该法考虑文件储存的发展情况,准许金融机构在保存原文件之后于五年期间用微缩胶卷保存副本。

评价该例句:好评差评指正

El Sr. Berti Oliva (Cuba) señala que la palabra “including” del párrafo 3 de la versión original en inglés fue traducida en la versión española por “y en particular”, y pide que se corrija la versión española.

Berti Oliva先生(古巴)指出,英文原文第3段中的“包括”在西牙文本中翻译成“尤其是”,并要求改正西牙文文本。

评价该例句:好评差评指正

Los soldados alemanes, al igual que sus aliados, están obligados a respetar las normas del derecho internacional humanitario en la realización de operaciones militares en todos los conflictos armados, sea cual sea su caracterización” (en negrita en el original).

如同其盟军一样,德国士兵在所有武装冲突中执行军事任务时必须遵守国际人道主义法规则,而无论此类冲突属何种性质”;着重部原文作者标明)。

评价该例句:好评差评指正

El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.

提交人宣称,法庭只能就判决是否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原文如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定这些理由是否确凿。

评价该例句:好评差评指正

Por otro lado, Qatar ha dado a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, entre los adultos y los niños, a través de cursos de capacitación, la publicación de sus textos y su integración en el sistema educativo con objeto de crear una generación más consciente de sus derechos y libertades fundamentales.

另一方面,卡塔尔还通过培训教程、出版原文以及将其融入教育体系中的方式,在成年人和儿童中广泛地宣传《儿童权利公约》的原则和条款。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


特例, 特鲁希略, 特派, 特派记者, 特派员, 特遣队, 特强壮, 特勤局, 特区, 特屈儿,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

堂吉诃德(下)

Señor, el libro, en toscano, se llama Le Bagatelle.

“大人,本托斯卡纳语的书名原文叫Le Bagatelle。”

评价该例句:好评差评指正
风之影

No menciona que lo sea. Por lo que aquí se ve, el texto es original.

“书上并没有提,依我看来,本书原文就是西班牙文。”

评价该例句:好评差评指正
作家人物志

Su fascinación por los clásicos y leer en los idiomas originales era realmente contagiosa si lo escuchabas hablar.

如果你听他讲话,他对经典和原文阅读的痴迷真的会感染你。

评价该例句:好评差评指正
风之影

Más bien el agua se nos llevó al gato y a mí —atajé.

下您高兴了吧?(原文来自俚语llevar el gato al agua意为敢冒险并取得成功)”我没好气地说。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Buscaban un lugar llamado Los Confines y tú les dijiste que no sabías dónde quedaba eso.

他们要去个叫康费纳斯①(①原文的意思是“天边”)的地方。你对他们说,你不知道个地方在哪儿。”

评价该例句:好评差评指正
老人与海(精编版)

No puedo impedir que me ataque, pero acaso pueda arponearlo.-Dentuso -pensó-.

我没法阻止它来袭击我,但是也许我能弄死它。登索鲨(注:原文为Dentuso,以西班牙语,意为" 牙齿锋利的" ,是当地对灰鲭鲨的俗称),他想。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之创世纪

18 Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

18 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。

评价该例句:好评差评指正
作家人物志

Por ese entonces, en 1919, aprendió alemán por su cuenta para poder leer la obra de Schopenhauer en su idioma original.

在1919年的时候,他自学了德语,样他就可以阅读叔本华的作品原文

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未记

16 No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.

16 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文作流他的血)。我是耶和华。

评价该例句:好评差评指正
La Constante de Planck

La ventaja de este sistema es que permitía alcanzar una gran precisión aunque la operación era muy delicada.

个系统的优是能很高的精度,尽管操作非常 delicate。 注:此处的" delicate" 翻译为“精细的”或“微妙的”可能更符合上下文语境,但根据原文直接翻译为“ delicate”是为了保持与原文致性。更自然的翻译应为“尽管操作非常精细”。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之创世纪

4 Yo descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos.

4 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终(原文作将手按在你的眼睛上)。

评价该例句:好评差评指正
BBVA Aprendemos juntos 2030

Puede ser más barato todo, pero no importa.

可以 everything 更便宜,但没关系。 注:根据上下文," everything" 应该是指买的东西,但是原文中并没有个词,所以里的翻译稍微做了推测。如果严格按照字面翻译,应该是“可以更便宜,但没关系。”不过,为了保持句子的通顺,我将其翻译为“可以 everything 更便宜,但没关系。”其中的“everything”需要根据实际对话上下文来确定具体指代的内容。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之创世纪

11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.

11 你们都要受割礼(受割礼原文作割阳皮。14 ,23 ,24 ,25节同),是我与你们立约的证据。

评价该例句:好评差评指正
历史名人故事集

Ada no solo la tradujo, sino que, animada por el propio Babbage, añadió sus propias notas, que triplicaban en extensión el texto original.

不仅完成了翻译,还在巴贝奇本人的鼓励下,添加了她自己的注释,将译文扩展为原文的三倍。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之创世纪

8 Y exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fué unido á su pueblo.

8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归他列祖(原文作本民)那里。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之创世纪

15 Entonces dijo Labán á Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me has de servir de balde? declárame qué será tu salario.

15 拉班对雅各说,你虽是我的骨肉(原文作弟兄),岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?

评价该例句:好评差评指正
Intermediate Spanish Podcast

Algo interesante de cómo usamos anglicismos en España es que, a veces usamos palabras del inglés con un significado completamente distinto al original.

关于我们在西班牙使用英语的说法的个有趣之处是,有时我们所使用的英语单词的含义与原文完全不同。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未记

7 Y nunca más sacrificarán sus sacrificios á los demonios, tras de los cuales han fornicado: tendrán esto por estatuto perpetuo por sus edades.

7 他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作公山羊),要作他们世世代代永远的定例。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之创世纪

3 Y ella dijo: He aquí mi sierva Bilha; entra á ella, y parirá sobre mis rodillas, y yo también tendré hijos de ella.

3 拉结说,有我的使女辟拉在里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(得孩子原文作被建立)。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未记

53 Luego soltará la avecilla viva fuera de la ciudad sobre la haz del campo: Así hará expiación por la casa, y será limpia.

53 但要把活鸟放在城外田野里。样洁净房子(原文作为房子赎罪),房子就洁净了。

评价该例句:好评差评指正
加载更

用户正在搜索


特殊性, 特殊需求, 特斯拉, 特为, 特为此事而来, 特务, 特效, 特效药, 特写, 特写镜头,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接