有奖纠错
| 划词

¿Por qué tienes que usar palabras vulgares para expresarte?

非得用粗俗语言来表达你呢?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


装饰菜, 装饰的, 装饰房子, 装饰风格, 装饰华丽的, 装饰画, 装饰品, 装饰图案, 装饰物, 装饰线条,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

盲人国 El país de los ciegos

Veo que tengo que hacerles entrar en razón.

看来我非得证明一下了。

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

Los héroes no son exclusivamente de acero y oro.

英雄们不一定非得使用钢铁和黄金不可。

评价该例句:好评差评指正
盲人国 El país de los ciegos

¿Hay que llevarte como a un niño?

非得像个孩子似被领着走吗?

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗雪 Las nieves del Kilimanjaro

Y no veo por qué tuvo que sucederte lo de la infección en la pierna.

我不明白干吗非得腿出岔儿。

评价该例句:好评差评指正
看广告学西语

¿Por qué tengo que soportar otra sobremesa infinita sin poder salir corriendo justo después de cenar?

为什么我非得忍受没完没了闲谈,而不能出去跑步呢?

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗雪 Las nieves del Kilimanjaro

¿No puedes dejar que un hombre muera lo más tranquilamente posible, sin dirigirle epítetos ofensivos?

就不能让一个男人尽可能死得轻松一儿,非得他痛骂一顿不可吗?

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Que cuando comienzas a ensartar refranes y cuentos, no te puede esperar sino el mesmo Judas, que te lleve.

只要说起话来就怪话连篇,非得让魔鬼走才成。

评价该例句:好评差评指正
老人与海

Pez -dijo el viejo-. Pez, vas a tener que morir de todos modos. ¿Tienes que matarme también a mí?

“鱼啊,”老人说。“鱼,反正是死定了。难道非得我也害死吗?”

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗雪 Las nieves del Kilimanjaro

Si tienes que desaparecer, ¿es absolutamente preciso destruir todo lo que dejas atrás?

“要是一定得离开人间话,”她说,“是不是非得没法都砍尽杀绝不可呢?

评价该例句:好评差评指正
BBVA Aprendemos juntos 2030

Y no tiene que ser una respiración brutal.

不必非得是那种粗暴呼吸方式。

评价该例句:好评差评指正
Telediario2023年10月合集

Freír que no necesariamente hay que freír en una freidora.

油炸不一定非得用油炸锅炸。

评价该例句:好评差评指正
BBVA Aprendemos juntos 2030

No tienen por qué ir juntas.

不必非得一起走。

评价该例句:好评差评指正
一个海难幸存者故事 Relato de un náufrago

Al cabo de pocos minutos comprendí que necesitaba proceder con más violencia si en realidad quería comerme mi presa.

就这样忙活了好几分钟之,我才算明白了,要是我真想这猎物吃进肚子里话,就非得采取儿更粗暴手段不可。

评价该例句:好评差评指正
乞力马扎罗雪 Las nieves del Kilimanjaro

Quiero decir, si tienes que deshacerte de todo: ¿debes matar a tu caballo y a tu esposa y quemar tu silla y tu armadura?

意思是说,是不是非得什么东西都走不可?是不是一定要马,妻子都杀死,鞍子和盔甲都烧掉呢?”

评价该例句:好评差评指正
Dele C1 El Cronómetro

Eh, un momento, yo no te tenía que llamar, era Julián el que iba a hacerlo, en eso quedamos en la última reunión, ¿no te acuerdas?

呃稍等一下,我不是非得打电话那个人,该给打电话是Julián,我们在最会议上定好了不记得了?

评价该例句:好评差评指正
Español con Guada

También es intransitivo porque no necesita un complemento; puedes decir simplemente me acuerdo y no tienes que decir siempre me acuerdo de eso, me acuerdo, no me acuerdo.

它也是不及物动词,不需要补语,只说me acuerdo是可以,不一定非得说me acuerdo de eso, 我记得,我不记得。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Ha de ser también condición que no he de estar obligado a sacarme sangre con la diciplina, y que si algunos azotes fueren de mosqueo, se me han de tomar en cuenta.

我还有个条件,那就是不能要求我非得打出血不可,假如有几下打得像拍蚊子似,那也得算数。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Ya yo lo veo -respondió Sancho-; y así, en mí la gana de hablar siempre es primero movimiento, y no puedo dejar de decir, por una vez siquiera, lo que me viene a la lengua.

“我也是,”桑乔说,“一时心血来潮,就想说什么。而且只要我想说,就非得说出来不可。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Replicó Sancho Panza, y tornó a replicar el cabrero, y fue el fin de las réplicas asirse de las barbas y darse tales puñadas, que si don Quijote no los pusiera en paz, se hicieran pedazos.

桑乔反驳,牧羊人再反驳,最反驳成了互相揪胡子,拳脚相加。要不是唐吉诃德劝他们息怒,两人非得打得皮开肉绽不可。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

––La verdad, señor Bennet ––le decía––, es muy duro pensar que Charlotte Lucas será un día la dueña de esta casa, y que yo me veré obligada a cederle el sitio y a vivir viéndola en mi lugar.

“我好老爷,夏绿蒂·卢卡斯迟早要做这屋子里主妇,我却非得让她不可,眼睁睁看着她来接替我位置,这可叫我受不了!”

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


装帧, 装置, , 壮大, 壮胆, 壮丁, 壮工, 壮观, 壮观的, 壮锦,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接