Les inquiétudes lui rampaient au fond du cœur.
他心中不由得产生了不安。
Ce délai a dû être mis à profit par les intéressés pour mieux utiliser les services de sociétés-conseils avec le souci de réduire les coûts, et le fait que le Secrétariat ait pu en tirer parti ne peut que réjouir le Corps commun.
想必有关方已利用段时间从降低费用出发较好地使用了私营管理咨询公司的服务,秘书处能从中得到了好处,不由得让联检组感到高兴。
En juillet, un dirigeant shabak connu, le Mollah Abbas Kadhim, a été assassiné à Basikha, dans la province de Ninive; aucun suspect n'a été à ce jour traduit en justice, ce qui provoque l'inquiétude quant au niveau d'impunité dont jouissent les auteurs de tels crimes.
此前在7月份,名杰出的沙巴族领导人Mullah Abbas Khadhim在尼尼微省的Basikha被暗杀,至今还没有嫌疑人被绳之以法,不由得令人担忧对种罪行的责任人的有罪不罚到了何种程度。
Je ne peux qu'être impressionné en voyant dans cette salle les peintures murales données il y a si longtemps par le peuple espagnol vis-à-vis duquel le monde a manqué à ses devoirs à l'époque où nous avons plongé dans les abîmes de la Seconde Guerre mondiale.
我坐在间会议厅里,不由得心生感慨,因为我看到了西班牙人民多年以前捐赠的壁画,回想起当时的世界辜负了西班牙人民的厚望,如人人所知道的那样,全世界后来陷入了第二次世界大战的火海之中。
En parlant de ces objectifs, j'aimerais à présent évoquer Haïti, qui est le dernier membre à avoir adhéré à la CARICOM et où plus de 1 000 personnes ont perdu la vie à la suite du passage de l'ouragan Jeanne, ce qui a aggravé les énormes problèmes dont souffre déjà cette nation.
谈到些目标,我们不由得想到加共体最新成员国——海地,珍妮飓风造成海地1 000多人死亡,使个已经存在各种重大问题的国家雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。