有奖纠错
| 划词

Enfin, les références à des « mesures économiques contraignantes » au paragraphe 5 et à une « utilisation arbitraire et abusive » au paragraphe 9 sont injustifiées.

最后,第5段中的“胁迫性经济措施”和第9段中的“任意滥用”属于措辞不当

评价该例句:好评差评指正

Le Royaume-Uni dénonce vigoureusement une terminologie malheureuse « qui peut laisser sous-entendre un lien conceptuel parfaitement déplacé avec les mesures conservatoires de la Cour internationale de Justice ».

坚决谴责“措辞不当,这样可能暗示同际法院的临时性办法存在概念上的联系,联府认为这是彻底的误解。”

评价该例句:好评差评指正

La Présidente avait commencé à se pencher, avec le Président du Conseil, sur les préoccupations relatives au manque apparent de volonté de certains États de coopérer et à l'emploi de propos inappropriés de la part de certains États dans le cadre de leurs échanges avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales.

主席对某些家显然缺少作的承诺并且在与特别程序任务负责人的交流中措辞不当感到关切,就此与理事会主席进行了讨论。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


斑皮苹果, 斑砂岩统, 斑蛇属, 斑氏丝虫, 斑替氏病, 斑替氏综合症, 斑条藻属, 斑铜矿, 斑秃, 斑秃的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火 Harry Potter et la Coupe de Feu

– Enfin, c'est une façon de parler, ajouta précipitamment Ron.

。”罗恩赶紧说道。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


斑杂辉绿的, 斑杂混合岩, 斑杂岩, 斑疹, 斑疹麻木性麻风, 斑疹热, 斑疹伤寒, 斑疹伤寒的, 斑疹伤寒患者, 斑疹伤寒血清,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接