有奖纠错
| 划词

Après quelques costumes noirs à la coupe impeccable, les vestes courtes se mettent à blouser sur les hanches.

在完美的黑色经典系列之后,上衣的秀:这些上衣运用腰部鼓起的设

评价该例句:好评差评指正

Ce corsage taille trop petit.

这件女式上衣尺寸太小

评价该例句:好评差评指正

En début du 19ème siècle, commencèrent àapparaître dans la poche de pantalon, veste et son manteau court.

19期,口袋又出现在裤装、背心和上衣上。

评价该例句:好评差评指正

Tu peux également choisir de porter des tops cache-coeur, qui sont aussi très efficace pour mettre en valeur une poitrine généreuse.

一些小V领的上衣或小背心也是可以供你选择的,它们同样能展现你的美。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


patauga, pataugas, pataugeage, pataugeoire, patauger, pataugeur, patch, patchouli, patchwork, pâte,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

Un jour vint où il n’eut plus d’habit.

到后来,也没有了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Par le gentilhomme d'hier. Il est descendu à la cuisine où était votre pourpoint.

“昨天那位绅士。下楼去过厨房,而你当时搁在那里。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ses hardes et son sac sont avec lui ? Il n'a pas quitté son pourpoint ?

和那个口袋可还在身上?没有脱下紧身吧?”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Courfeyrac, auquel il avait de son côté rendu quelques bons offices, lui donna un vieil habit.

以前曾替古费拉克办过几件事,古费拉克这时便送了一件旧

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ce haut-de-chausses et ce pourpoint, quoique neufs, paraissaient froissés comme des habits de voyage longtemps renfermés dans un portemanteau.

紧身和短裤虽然是新,但全都皱巴巴,像在箱底压久了旅行

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il y avait des taches de soupe partout sur son corsage et une brûlure avait fait un trou dans sa jupe.

上溅满了汤渍,上有一块地方烧焦了。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Si tu te retrouves avec un crop top initialement prévu pour être une chemise oversize, il y a un petit souci.

如果你把一个当成一件宽松衬衫穿在身上,那就有点问题了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

On mangeait des Dragées surprises de Bertie Crochue et on enlevait les robes de sorcier pour remettre vestes et blousons.

列车驶过一个个麻瓜城镇,们吃着比比多味豆,脱掉了身上巫师长袍,换上夹克衫和

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il dut s’interrompre plusieurs fois en s’habillant ; rien que pour passer les manches de la veste, la sueur lui coulait du front.

在穿时不得不停了几次,仅仅为了穿额头汗珠就不停地往下流。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Elle portait une petite jupe et un corsage, avec un chapeau bleu assorti, dans lequel elle avait découpé des trous pour laisser passer ses grandes oreilles.

她穿着一套整整齐齐,头上还戴着一顶配套蓝帽,上面掏了两个洞,露出她两只大耳朵。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Lorsqu’il sortait seul, et c’était le plus habituellement le soir, il était toujours vêtu d’une veste et d’un pantalon d’ouvrier, et coiffé d’une casquette qui lui cachait le visage.

独自出门时,并且那总是在天黑以后,便经常穿一身工人和长裤,戴一顶鸭舌帽,把脸遮起来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Chaque fois qu’il passait devant l’école de droit, ce qui lui arrivait rarement, il boutonnait sa redingote, le paletot n’était pas encore inventé, et il prenait des précautions hygiéniques.

每次打法学院门前走过时(这对来说是不常有事),便扣好骑马(当时还没有被发明),并采取卫生措施。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Cependant, madame Lorilleux ne semblait pas contente d’être près du vieux ; elle s’écartait, elle jetait des coups d’œil dégoûtés sur ses mains durcies, sur sa blouse rapiécée et déteinte.

但是罗利欧太太似乎不高兴那老头坐在她身旁;她把椅向外挪开了一些,用厌恶目光望着老人那双鸡皮般手和带着补丁褪色

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Maheu avait une montre, qu’il ne regarda même pas. Au fond de cette nuit sans astres, jamais il ne se trompait de cinq minutes. Tous remirent leur chemise et leur veste.

马赫虽然有一只表,但看也不看一眼。在这暗无天日黑暗里,估计时间从来也差不了五分钟。大家穿上衬

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Son visage maigre, entouré d’un béguin sans bordure, était plus plissé de rides qu’une pomme de reinette flétrie, et des manches de sa camisole rouge dépassaient deux longues mains, à articulations noueuses.

一张瘦脸,戴上一顶没有镶边小风帽,看来皱纹比干了斑皮苹果还多;从红色里伸出两只疙里疙瘩手。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Par dessus une tunique de tissu est posé la subarmalis, un pourpoint renforcé dont on peut apercevoir les ptéryges, ces lanières lestées qui forment comme une « jupe » à franges autour des hanches.

在布制束腰外面放着一件subarmalis(一种男紧身),这是一种加固衬衫,可以看到ptéryges(一种皮革或金属表带),这些带有重量形成了像一样褶边围绕着臀部。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Au grand jour, ils passaient comme une bande de nègres culbutés dans de la vase. Quelques-uns n’avaient pas fini leur briquet ; et ce reste de pain, rapporté entre la chemise et la veste, les rendait bossus.

们在大白天里,看上去好像是一群跌进泥塘黑人。有人把没有吃完“夹面包”带回来,塞在背后衬之间,鼓鼓囊囊像个驼背。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

De l’eau sale coulait en s’éparpillant sur l’herbe, et il y avait tout autour plusieurs guenilles indistinctes, des bas de tricot, une camisole d’indienne rouge, et un grand drap de toile épaisse étalé en long sur la haie.

脏水泼在草上,流得左一滩,右一滩,房周围晾着好几件看不清楚烂衫,针织,一件红印花布女用,还有一大块厚帆布摊开在篱笆上。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


patène, patenôtre, patenôtres, patent, patentable, patentage, patente, patenté, patentement, patenter,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接