有奖纠错
| 划词

Il eut un soubresaut en apprenant cette nouvelle.

他听到这个消息吓了一跳。

评价该例句:好评差评指正

Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.

格兰古瓦不由一震,仿佛一个人被抠了一下新伤口。

评价该例句:好评差评指正

Le cheval fit un soubresaut.

马突然一跳。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons réalisé ce changement sans le moindre soubresaut de violence et sans heurts fratricides.

我们在没有丝毫暴力的情况下,没有发生兄弟自相残杀的情况下实了这种变化。

评价该例句:好评差评指正

En dépit de soubresauts d'intimidations et de violence, la situation des Afghans progresse.

事实上,尽管发生恐吓与暴力事件,但阿富汗人民的处境正在改善。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, ils demeurent très vulnérables face aux incertitudes et aux soubresauts de l'économie mondiale.

不过,它们仍旧极易受到全球的不确定性和风险的冲击。

评价该例句:好评差评指正

Les grosses réserves détenues individuellement par des pays se révèlent insuffisantes pour absorber les soubresauts causés par la crise actuelle.

个别国家的巨额储存证明不足以吸收当前危机造成的震荡。

评价该例句:好评差评指正

Pour avoir terriblement pâti des soubresauts de ces dernières années, le peuple centrafricain aspire sincèrement à la paix et à la stabilité.

中非共和国人民近年来在各方面经受了磨向往和平与稳定。

评价该例句:好评差评指正

Mais il faut aussi relever que la paix n'est pas encore certaine et que les embûches et les soubresauts ne manqueront pas.

然而,我们必须看到,和平还不确定,在前进的道路上无疑还会有陷井和障碍。

评价该例句:好评差评指正

Le dernier soubresaut a été uniforme, donnant à penser que la contagion et l'aversion généralisée pour les investissements sur les marchés émergents ont gagné les investisseurs.

近的升势是一致的,显示投资者已经普遍对在新兴市场投资产生畏惧。

评价该例句:好评差评指正

Le monde pourrait alors se trouver une fois de plus aux prises avec le chantage à la guerre nucléaire et la situation internationale connaître des soubresauts et devenir instable.

其结果,核战争讹诈可,世界局势将动荡不安。

评价该例句:好评差评指正

J'en veux pour preuve la cessation du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ou encore le retour progressif à la vie constitutionnelle normale aux Comores, en dépit des soubresauts de ces derniers jours.

我要举例提到,埃塞俄比亚与厄立特里亚之间已停止冲突,而且科摩罗逐步恢复了正常的宪政生活,尽管在过去几天里出了一些波折。

评价该例句:好评差评指正

Au cours des dernières années, nous avons été les témoins de réels progrès et de reculs sérieux, de la reprise de pourparlers mais également de soubresauts de violence, d'un espoir encourageant et d'un profond désespoir dans cette région instable.

我们多年来在这一不稳定的区域看到了实际的进展和严的挫折、谈判的恢复与暴力的爆发、令人鼓舞的希望及深刻的绝望。

评价该例句:好评差评指正

Il y a cinq ans, lorsque la Conférence mondiale de la Barbade sur le développement durable des petits États insulaires en développement a été convoquée, Singapour a reconnu toute la vulnérabilité des États insulaires aux soubresauts du commerce et de l'économie internationale.

五年前,我们举行关于小岛屿发展中国家可持续发展的巴巴多斯全球会议时,我们认识到岛屿国家非常易受国际贸易和经济兴衰的影响。

评价该例句:好评差评指正

Je quitte la Conférence à un moment où nous assistons, je crois, pas tant encore à cette tribune qu'en marge de la Conférence, à des soubresauts, à un début de printemps, même si nous n'en voyons pas encore beaucoup les effets depuis l'extérieur.

我是在这样一个时刻离开的;在这个时刻,出了某些确实令人鼓舞的迹象,虽然不是在这个会场上,但肯定是在它周边;我感觉,在这个机构的上空出了一种春天的气息,尽管我们从外面还不明显感觉到。

评价该例句:好评差评指正

L'opinion selon laquelle le Fonds n'était plus d'actualité en tant que bailleur de fonds a été renforcée par l'idée que beaucoup de pays en développement avaient amplement accès aux marchés financiers internationaux ou avaient sous forme de réserves de devises de quoi amortir les effets des soubresauts qui pouvaient se produire à l'étranger.

有人认为基金组织已成为一个可有可无的借款人,许多发展中国家可以从国际金融市场取得大量资金,和(或)有大量外汇储存,可足以抵御外部冲击,因此这种意见得到大力支持。

评价该例句:好评差评指正

Mais, en dépit des soubresauts qui le secouent toujours çà et là et qui le fragilisent encore, le Gouvernement s'est engagé résolument à créer les conditions susceptibles de donner confiance aux investisseurs locaux et d'attirer les investisseurs étrangers, car la priorité aujourd'hui doit être donnée à la création d'emplois dignes, durables et respectueux de l'environnement.

但是,尽管有时仍然发生颤动,仍然使政府软弱无力,但我国政府下定决心创造够鼓动地方投资者的信心和吸引外来投资的条件。 这是因为今天的优先事项必须是创造良好、长期并且也有利于环境的就业机会。

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons également qu'une fois surmontés les soubresauts naturels occasionnés par la transmission du pouvoir, les autorités israéliennes et palestiniennes renégocieront les questions centrales du conflit qui demeurent encore, sans conditions préalables et en partant du principe que ces négociations se tiennent compte tenu des obligations déjà contractées et des accords préalablement entérinés entre les parties, conformément au droit international et aux décisions du Conseil.

我们还希望,一俟政权变更产生的自然冲击得到克服,以色列当局和巴勒斯坦当局将不附带先决条件地就冲突中的要剩余问题恢复谈判,但有一项谅解,即这些谈判将在各方之间已经承担的义务和以往达成的协议基础上进行。 这些义务和协议得到国际法和安理会决定的支持。

评价该例句:好评差评指正

Il nous semble que le Conseil de sécurité ne pourra s'acquitter avec une pleine efficacité de la tâche indispensable qui lui incombe en vertu de la Charte - maintenir la paix et la sécurité internationales - que si, parallèlement à son travail principal, il mène, lors de la phase d'après conflit ou même au cours des derniers soubresauts des crises, des actions visant à poser des bases qui empêchent la recrudescence de ces conflits.

我们认识到,根据《宪章》的规定,安全理事会肩负着维持国际和平与安全的关键责任,如果不在进行这些努力的同时,在冲突后阶段或者甚至在危机缓解阶段开展活动,建筑防止这种冲突再的防护墙,就不可有效地履行这一责任。

评价该例句:好评差评指正

Mon ministre des affaires étrangères vient de participer au sommet d'Arusha sur le Burundi pour remercier le Président Nelson Mandela de la récente avancée très significative du processus d'Arusha, apporter la contribution de mon pays aux efforts de consolidation de la paix dans ce pays voisin au mien, et délivrer un important message de paix et de réconciliation au peuple frère du Burundi, qui continue également de subir les conséquences des soubresauts de la région.

我国外交部长刚参加了关于布隆迪问题的阿鲁沙首脑会议,以便感谢前总统纳尔逊·曼德拉对近在阿鲁沙进程中所取得的要进展作出的贡献,并对我们邻国中的建立和平努力作出我国的贡献,以及向兄弟的布隆迪人民传达要的和平与和解信息,布隆迪人民仍在遭受由于该区域的动乱而造成的苦

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


ricain, ricanant, ricanement, ricaner, ricanerie, ricaneur, Ricard, riccia, riccie, ricercare,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第二部

L’homme fit un soubresaut et leva les yeux.

吓得一跳,睁圆了眼。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

À cette question brusque, l’homme eut un soubresaut.

这样突如其来地一问,大吃一惊。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

En ce moment il eut un soubresaut. Il sentit que par derrière on le tenait.

那时,大吃一惊,觉得有从后面拖住

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

De moment en moment, le jeune bandit, vigoureux et leste, avait des soubresauts de bête prise au piége.

那年轻的匪徒,矫健敏捷,象一头被铁夹子夹住了的野兽,不时要乱蹦一阵。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Ils touchèrent le sol avec un léger soubresaut et s'immobilisèrent à proximité d'un garage délabré qui s'élevait au milieu d'une petite cour.

车子轻轻一震,触到了地面。们降落破破烂烂的车库旁边,周围是小院子。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Il ne s'agit pas uniquement des derniers soubresauts, des derniers instants.

这不仅仅是关于最后的颠簸,最后的时刻。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

Le Festival, dans son histoire, a toujours témoigné des soubresauts du monde.

节日其历史上一直见证着世界的剧变。

评价该例句:好评差评指正
法国总统新年祝词集锦

Cette marche en avant ne s’est pas faite sans soubresaut ni contretemps. J’en conviens.

这种前进并非没有颠簸或挫折。我同意。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2021年合集

Mais dans les soubresauts de la Première Guerre mondiale, sa famille est dispersée.

第一次世界大战的起伏中,的家被分散了。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Cette 2e campagne référendaire a certes connu des soubresauts, elle a été marquée par davantage de tensions, d'oppositions.

第二次公投运动确实历了动荡,其特点是更加紧张,反对派。

评价该例句:好评差评指正
不自知的喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

Et il reste chapelier ! s’écria le Méridional en cassant le bras à Bixiou par un soubresaut violent.

“那还做帽商!”那南方叫道,猛地惊跳起来,差点没把毕西沃的手臂掰断。

评价该例句:好评差评指正
枪手 Les Trois Mousquetaires

Porthos fit, au son de cette voix, un soubresaut comme ferait un homme qui se réveillerait après un somme de cent ans.

听到这声音,波托斯像睡了一百年突然被惊醒了似的。

评价该例句:好评差评指正
体3:死神永生》法语版

Mais après encore quelques violents soubresauts, les secousses cessèrent, comme le roulement d'une grosse caisse à la fin d'un morceau de musique.

但震动猛烈跳动了几下后停止了,就像鼓师曲终时的几下猛擂。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

L'orage qui secouait ce corps de soubresauts convulsifs l'illuminait d'éclairs de plus en plus rares et Tarrou dérivait lentement au fond de cette tempête.

暴风雨般的高烧使时而惊跳,时而抽搐,但间歇中清醒的刹那越来越少了。慢慢漂流到风暴的谷底。

评价该例句:好评差评指正
体2:黑暗森林》法语版

Il n'avait pas remarqué que la station de surveillance était maintenant en état d'apesanteur et ses gestes brutaux avaient simplement eu l'effet d'un léger soubresaut.

没注意到目前监测站已处于失重状态,剧烈的肢体动作几乎使自己空中翻了一跟头。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2021年合集

Pendant des années, malgré les milliers de kilomètres de distance, le petit Diockel a partagé avec Sylvie les soubresauts de sa vie d’enfant.

多年来,尽管距离数千公里,小迪奥克尔还是和西尔维分享了小时候生活的起起落落。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Étendue sur la plate-forme, elle se débattait, essayait de se retourner par des mouvements convulsifs, et faisait tant d’efforts qu’un dernier soubresaut allait la précipiter à la mer.

它被摊平台上,不断地挣扎,抽搐着想翻过身来,它费了很大的劲,最后一跃,差点蹦到海里去了。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年10月合集

Au milieu de troubles intérieurs, de soubresauts au sein de régimes militaires instables, la France se retrouve prise pour cible, et des drapeaux russes font leur apparition.

内部动荡,军政府动荡,法国发现自己成为目标,和俄罗斯国旗出现。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Les supporters de Serpentard poussèrent des acclamations. Pendant ce temps, personne ne semblait avoir remarqué le comportement étrange du balai de Harry. Le Nimbus 2000 prenait lentement de l'altitude en continuant ses soubresauts.

似乎谁也没有注意到哈利的飞天扫帚表现异常。扫帚一路疯狂地抽搐、扭动着,慢慢地、越来越高地使哈利远离了赛场。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Au même moment, un coup de revolver partit du second et le chien se retourna comme une crêpe, agitant violemment ses pattes pour se renverser enfin sur le flanc, secoué par de longs soubresauts.

这一刻,从楼传来一声枪响,只见那条狗像翻烙饼一般翻倒地,爪子猛烈地晃动,最后侧身瘫地上,浑身抽搐了很长时间。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


rickardite, Rickettisiae, Rickettsia, Rickettsiales, rickettsie, rickettsiémie, rickettsiose, ricocher, ricochet, ricolettaïde,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接