Avec d'autres croyants, d'autres assoiffés de justice et bienfaiteurs, il amènera un avenir meilleur et instaurera dans le monde la justice et la beauté.
在所有信徒、正义寻求者和行善者的伴随下,立光明的未来,让世界充满正义和美丽。
Il s'agit, bien évidemment, de menaces de nature économique et sociale, telles que la pauvreté, les maladies endémiques et la dégradation de l'environnement, et celles liées aux crises et conflits avec leur lot d'atrocités, de victimes et de personnes déplacées.
经济性质的挑战,如贫穷、地方性疾病、环境恶化;危机和冲突及伴随它们出现的暴行、受害者和流离失所者有关的挑战。
Par suite des préoccupations exprimées par le Comité des commissaires au sujet des risques de surévaluation du nombre de victimes faisant l'objet d'une réclamation particulière, la Commission a demandé au BSCI de fournir les services d'un juricomptable pour qu'elle accompagne la Mission.
由于专员小组对于特定索偿者虚报的可能性表示关切,委员会要求监督厅提供一名法医会师伴随特派团小组。
Travailleurs migrants : protection sociale des migrants, mise en place d'un système efficace de réglementation et de contrôle des migrations de ressources humaines, lutte contre la criminalité associée à la migration, recherche de solutions aux problèmes de fiscalisation des migrants et de leurs employeurs.
对移徙者的社会保护,立调节和管制劳工资源移徙的有效制度,打击伴随移徙产生的犯罪,解决移徙者及其雇主的纳税问题。
Un autre phénomène nouveau est l'apparition de contrebandiers bien armés et équipés dans les préfectures de Vakaga et Haute-Kotto, qui auraient étendu leurs activités criminelles au centre et au sud-est du pays en créant des risques d'affrontement avec les rebelles ou les zaraguinas.
另一个新的安全问题是,在瓦卡加省和上科托省出现了装备精良的偷窃者,据报道们正在其犯罪活动范围扩大至该国东部和东南部地区,并伴随着反叛分子和(或)路匪发生冲突的风险。
En effet, le triste spectacle de dizaines de milliers de personnes déplacées cherchant refuge dans des camps de fortune et dépendant de l'aide humanitaire représente un pas en arrière par rapport à l'optimisme qui avait, jusqu'à récemment, accueilli la transition progressive du Timor-Leste en un État viable.
实际上,数的流离失所者栖身于临时难民营中依靠救济的悲惨景象,是从直到最近伴随东帝汶向一个自立的国家稳步过渡的乐观情绪的倒退。
Après avoir vérifié les aspects opérationnels liés à la fin des combats et la réinstallation des anciens rebelles et des personnes déplacées, la Mission a accompagné le Guatemala tout au long de la deuxième phase du processus de paix plus difficile encore que la première, qui se poursuit aujourd'hui.
在核查战斗结束相关的运作问题和前叛乱分子和流离失所者的重新定居后,联危核查团伴随危地马拉走过了延续至今的和平进程甚至更加困难的第二阶段。
Un certain nombre de délégations des pays en développement se réfèrent à la charge qu'ils assument déjà en matière d'accueil de réfugiés, particulièrement pendant des périodes prolongées et réaffirment que l'acceptation du retour des demandeurs d'asile et des réfugiés doit s'accompagner de mesures d'assistance dans un esprit de partage des responsabilités et de la charge.
一些发展中国家的代表团提及了其收容难民,尤其因长期收容而承受的负担,并坚持必须本着分担负担和责任的精神,在收回寻求庇护者和难民之际,伴随采取一些援助措施。
Certains groupes sont davantage voués que d'autres à être placés en institution, tels les enfants des rues, les enfants réfugiés ou déplacés, les enfants demandeurs d'asile non accompagnés, les enfants considérés comme migrants en situation illégale, les enfants issus de groupes minoritaires et les enfants qui ont déjà subi des sévices de la part d'agents de l'État ou de membres de leur famille.
前街童、难民和国内流离失所者、无人伴随的寻求庇护儿童、被认为非法移民的儿童、少数群体的儿童和前遭受公职人员虐待或在家庭内遭受虐待的儿童,们很可能被这些收养所收容。
Le droit d'accès aux tribunaux et aux cours de justice ainsi que le droit à l'égalité devant ces derniers, loin d'être limité aux citoyens des États parties, doit être accordé aussi à tous les individus, quelle que soit leur nationalité ou même s'ils sont apatrides, par exemple aux demandeurs d'asile, réfugiés, travailleurs migrants, enfants non accompagnés et autres personnes qui se trouveraient sur le territoire de l'État partie ou relèveraient de sa juridiction.
并不限于缔约国国民才可享有诉诸法庭和裁判所及在它们之前一律平等的权利,所有个人不论其国籍如何或是无国籍,也不论其地位如何,不管是不是寻求庇护者、难民、移徙工人、无亲属伴随儿童或其人,只要是身在缔约国境内或受其管辖均可享受这项权利。
Les expulsions forcées sont un type particulier de déplacement et sont très souvent caractérisées par les éléments suivants: i) elles sont liées à des décisions, des lois ou des politiques spécifiques des États ou découlent de l'inaction des États qui n'interviennent pas pour empêcher des acteurs non étatiques de procéder à ces expulsions; ii) elles sont opérées par la force ou sous la contrainte; iii) et elles sont souvent planifiées, organisées et annoncées avant d'avoir lieu.
强迫驱逐是一种特殊的流离失所情况,其最常见的特征或之相伴随的情况是:(i) 国家的具体决定、立法或政策有某种关系,或者国家未能出面制止非国家行为者的驱逐行为有关;(ii) 含有武力或强迫成分;(iii) 在采取驱逐行动前通常进行过划、策划并予宣布。
Les autres défis seront aussi la conception et l'élaboration de projets et programmes d'adaptation concrets, efficaces par rapport au coût, à même d'aider les populations les plus vulnérables à s'adapter aux changements climatiques, en mobilisant un appui financier supplémentaire pour leur mise en œuvre, en améliorant les systèmes d'alerte rapide et d'analyse de la vulnérabilité en vue de mieux évaluer les risques liés aux changements climatiques et d'améliorer la préparation et d'intensifier les activités de réduction des risques et les arrangements logistiques visant à faire face aux chocs liés au climat.
其任务包括设和制定具体的、具有成本效益的适应项目和方案,帮助最脆弱者适应气候变化;调动额外资金支持实施这些项目和方案;改进预警系统和脆弱性分析更好地评估伴随气候变化而来的风险;提高防备程度和加强减轻风险活动和物流安排应对气候有关的冲击。
La fermeture de la MICAH et la mise en train du programme de transition du PNUD ont eu lieu dans des circonstances difficiles, marquées par i) une aggravation de la crise électorale et politique en Haïti, caractérisée par un antagonisme exacerbé entre les différents acteurs politiques; ii) une réduction considérable, due à cette crise, des montants de l'aide publique au développement, ou leur affectation à des organisations non gouvernementales et des organisations de la société civile; et iii) le quasi-tarissement des ressources fournies par des donateurs bilatéraux à l'appui des activités visant à renforcer l'état de droit.
在较困难的环境下,海地文职支助团结束了业务,开发划署的过渡方案逐步得到执行,具体困难是:(i) 伴随着不同政治活动者的分化,选举和政治危机越来越恶化;(ii) 结果,官方发展援助预算显著下降和/或通过非政府组织和民间组织改变了这些预算的方向;(iii) 双边捐助者几乎完全撤出了对法治领域的支助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。