La voiture, emportée par son élan, n'a pas pu s'arrêter à temps.
车子受推动未能及时刹住。
Malheureusement pour le Maghreb, l'Algérie, emportée par ses élans idéologiques de l'époque, a opté pour la conquête de l'hégémonie régionale au lieu de s'engager résolument dans l'œuvre de construction d'un Maghreb uni et solidaire.
对于马格里布来说,不幸是,阿尔及利亚受这个时代意识形态方面推动,选择了夺取地区霸权,而不是坚定地参与建设统一和团结马格里布工作。
Mme Hole (Norvège) met l'accent sur les efforts considérables qui doivent être consentis pour atteindre l'objectif de l'égalité entre les hommes et les femmes et sur la nécessité de maintenir l'élan donné par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes.
Hole女士(挪威)强调,应该同意为实现男女平等作出巨大努,有必要维持第四次妇女问题世界会议产生。
La Conférence au sommet a eu lieu à Abuja, le 25 avril 2000, et a apporté la preuve qu'il existait réellement une convergence des volontés politiques, un travail en synergie des institutions et une unité de vues sur le plan technique concernant le paludisme.
首脑会议表明,在防治疟疾问题上,政治很强,构之间相互配合,且在技术上意见一致。
On a souligné qu'il fallait donner un nouvel élan aux travaux visant à donner suite aux Conférences de Vienne et de Londres en distinguant, dans les domaines couverts par le Programme commun d'action et la Charte de Londres, un certain nombre de questions prioritaires correspondant aux problèmes clefs que posent les transports durables, l'environnement et la santé dans la région de la CEE.
同时还强调,必须对维也纳和伦敦会议后续工作提供新,查明属于《共同行动方案》和《伦敦宪章》领域内若干优先问题,响应欧洲经委会在可持续运输、环境和卫生方面关键挑战。
Nous nous efforcions encore de faire face aux ramifications de cette nouvelle période, mais, avant même d'avoir pu trouver une expression meilleure, plus évocatrice et moins mondaine pour la qualifier, elle s'est achevée, le 11 septembre de l'année dernière, avec les images inoubliables de l'effondrement d'une autre structure, les tours du World Trade Centre cette fois, qui a projeté un monde en état de choc dans la période de l'après-11 septembre.
我们仍然在努应付这一新时期来后果,但就在我们能为这一时期找到一个更好、更动人而又不太俗气术语之前,去年9月11日,后冷战时期帷幕就已拉上了,因为另一个结构――这次是世界贸易中心双塔――倒塌,景象令人不可置信,仅仅是这股就把惊魂未定世界推入了后9.11时期。
La déposition du professeur Peel comprenait également un chapitre assez complexe sur les effets de choc, le calcul du choc requis pour la rupture d'une plaque d'alliage d'aluminium du type utilisé pour le revêtement du fuselage et le calcul à la fois de la distance par rapport au point d'impact et des caractéristiques de la charge explosive sur la base des dimensions de la zone déchiquetée et de la zone perforée en pétales.
Peel教授证词还包括一个复杂章节,讨论负荷性质,造成身蒙皮使用铝合金板块断裂临界,以及如何根据炸碎地方和炸成花瓣状地方面积来计算炸药与被炸之处距离以及炸药大小。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mer était au-dessous de lui à une profondeur vertigineuse. La secousse de sa chute avait imprimé au faux marchepied un violent mouvement d’escarpolette. L’homme allait et venait au bout de cette corde comme la pierre d’une fronde.
他下面是海,深极了,使他头晕目眩。他身体落下时冲力撞着那绳子在空中强烈摆动。那人吊在绳末端,荡来荡去,就象投石带上一块石子。