Elle répondit, toute balbutiante.
她结结地回答。
Elle répondit, toute balbutiante.
她结结地回答。
Les commissions vérité et réconciliation, au tout début, étaient une idée tout à fait balbutiante.
真相与和解委员会一开始轮廓并不十分清楚。
Son père mobilisé est souvent absent, et sa mère préfère se consacrer à sa carrière balbutiante.
她父亲东奔西走,常常不在,而她母亲则专注于自己刚刚起步事业。
L'impact, toujours balbutiant dans les pays en développement, des TIC sur l'industrie du tourisme dans le monde, a été discuté.
会上讨论了信通技术对全世界旅游市场影响,虽然这种影响在展中家仍然有限。
La quatrième catégorie comporte les pays dont l'industrialisation a diminué mais est encore balbutiante, cas de certains pays d'Afrique et d'Amérique latine.
第四类家已经达到一定程度工业化,尚不能够保持强有力工业化进程,包括非洲和拉丁美洲一些家。
Mme Sagnayeva a par ailleurs fait valoir que la société civile était encore balbutiante dans sa région.
她说,民间社会在该地区仍然力量单薄。
En dernière analyse, la paix au Soudan est indivisible et ne peut fleurir dans une partie du pays si elle est balbutiante dans une autre.
总而言之,苏丹和平是不可分割,如果该一个地区和平正在开始形成,那么,每个地区和平就不可能十分牢固。
Un faible niveau d'instruction, une société civile encore balbutiante et l'absence de droit de regard sur les institutions publiques sont autant de facteurs qui favorisent la corruption.
在教育水平低下、民间社会不达和公共体系责任制不健全情况下,腐败最为猖獗。
Peut-être cette arme là n'est pas à elle seule suffisante ou est-elle trop balbutiante encore pour extraire par sa seule menace les relents exacerbés du nationalisme.
也许这个武器本身是不足够,也许它太具尝试性质而未能单单以威胁赶走民族主义毒烟。
Le football féminin est encore à un stade balbutiant, mais il est envisagé de former des équipes féminines dans les différentes provinces du pays et organiser un championnat national.
女子足球运动仍处于初步探索阶,家正在筹划各省组建女子足球队并组织全锦标赛。
Le recueil de données exactes sur les conditions d'emploi s'avère plus ardu en raison de l'habitude de recruter dans le secteur privé, encore balbutiant, des employés sans contrat de travail formel.
新建立私营部门雇用人员时不签订正式合同,这种做法妨碍编辑准确就业情况资料。
La jurisprudence sur cette question est encore balbutiante et, étant donné le faible nombre de décisions judiciaires à ce jour, elle ne constitue pas une base suffisante pour tirer des conclusions définitives.
关于这个问题案例法仍处于初期阶,考虑到法院迄今为止所作出裁决为数不多,就此得出可靠结论依据不足。
C'est ainsi que des émissaires font office de médiateur dans les négociations encore balbutiantes concernant la Somalie, qu'ils aident les parties à Chypre, et qu'ils accompagnent la transition vers la paix au Népal.
特使们调解索马里问题对话,协助塞浦路斯双方,辅助尼泊尔向和平过渡。
Toutefois, les problèmes déjà mis en évidence qui retardent la généralisation de l'éducation interculturelle bilingue sont encore plus aigus dans le domaine des télécommunications: absence d'enseignants dûment formés, insuffisance du matériel didactique, méthodologie pédagogique encore balbutiante, etc.
然而,在利用电信教学时,上述提及妨碍多元化双语教育扩大展种种问题甚至变得更为严重:包括缺乏合格教师,缺乏教材,以及尚处于展阶教学方法等等。
Les efforts encore balbutiants de son pays pour parvenir au développement industriel sont vulnérables aux chocs, mêmes mineurs, et se heurtent à d'immenses difficultés qui tiennent à la faiblesse du secteur privé, notamment les petites et moyennes entreprises.
莱索托在工业展方面所刚刚作出努力即便连微小冲击都难以抵挡,由于包括中小型企业在内私营部门力量薄弱而面临着巨大挑战。
Considérer ces expériences du point de vue du traumatisme créé par le stress permet d'intégrer les connaissances balbutiantes concernant les stratégies d'intervention auprès des responsables de l'action des pouvoirs publics et de la politique sociale aux niveaux local, régional, national et international.
从创伤紧张症这方面来看此类生活经历,地方、区域、家和际各级社会和公共政策决策者便可了解和运用有关干预战略新知识。
L'enquête a confirmé que même si ces mécanismes sont encore balbutiants ou inexistants dans la grande majorité des pays en développement, ils ont la possibilité de se développer et de résoudre de manière équitable et peu onéreuse les litiges découlant des transactions en ligne.
调查证实,尽管在广大展中家ODR仍处于幼儿期或者根本不存在,确具有增长潜力,并为在线交易产生争端提供了一种公平和费用低裁决办法。
Pour que le Programme de Doha pour le développement se déroule de manière satisfaisante, il était décisif de fournir en quantité suffisante, à des institutions dotées de régimes de concurrence nouveaux ou balbutiants, une assistance technique et un renforcement des capacités de bonne qualité.
向竞争体制更新或刚刚具备这一体制管辖范围提供适当数量和质量技术援助,并帮助其进行能力建设,是《多哈展议程》取得圆满结果关键因素。
Ainsi, les représentants des Maldives et du SPREP ont relevé que, nonobstant quelques initiatives existantes, la participation des petits États insulaires en développement de l'océan Indien à la coopération avec les États de même type du Pacifique et des Caraïbes et de l'Atlantique est encore balbutiante.
例如马尔代夫和南太环境署指出,虽然已经开展了一些计划,印度洋小岛屿展中家参与与太平洋和加勒比以及大西洋小岛屿展中家合作依然处于初级阶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。