Cette quête collective peut se heurter à des problèmes individuels et autres conséquences négatives qui entravent l'action collective.
这种集体追求中易出现搭便题以及妨碍集体行动其他不利后果。
Le caractère pratiquement intangible des coûts liés à l'environnement, les effets externes négatifs qui y sont associés et le problème du « bénéficiaire sans contrepartie » sont autant de raisons de l'échec économique constaté et ont pour effet de réduire les possibilités d'intervention du secteur public dans ce domaine.
环境成本相对来说难以看到性质、与这些成本相关外部因素、以及搭便题,是造成市场手段失败原因,实际限制了公共政策在这领域中作用。
Troisièmement, pour les petits pays, l'accès à une large gamme de solutions pour gérer une crise ou financer leur développement est relativement plus important que les « biens collectifs mondiaux » fournis par les grandes organisations internationales et sur lesquels ils supposent de toute façon qu'ils n'ont que peu ou pas d'influence (en d'autres termes, dont ils bénéficient sans contrepartie).
第三种论据是,对于较小国家来说,有机会获得各种办法管理危机或为发展融资比由最大国际组织提供“全球公用商品”(例如全球宏观经济稳定)更加重要,它们认为它们对“全球公用商品”很少或根本没有影响(即有种“搭便”态度)。
L'intervention de l'État pour garantir l'accès universel aux services a une double raison d'être: pallier les dysfonctionnements du marché (asymétries de l'information, monopoles et externalités) et assurer la fourniture de biens tutélaires pour lesquels le niveau de fourniture souhaitable n'est pas atteint en raison, notamment, de considérations liées à leur rentabilité, à leur nature de biens collectifs et au risque de resquillage.
国家干预确保普遍获得内在理由源于两种不同类型考虑:解市场失效(例如,信息不对称,垄断和外部化)和提供“公益产品”,其中没有达到社会理想水平服务供应其原因在于:利润考虑、公益产品性质和搭便可能。
Ainsi qu'il est dit plus haut, la solution consistant à réserver des services semble bien permettre d'en ménager aux groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres à New York, même s'il est d'autant moins certain qu'elle puisse devenir permanente, qu'elle est tributaire du nombre de réunions demandé par les organes se réunissant « selon les besoins », lequel n'a cessé d'augmenter ces deux dernières années.
如上所述,“搭便”办法对于在纽约向区域集团和其他主要集团提供服务具有积极影响,但这办法能否成为个长期解办法,仍待观察,因为这将取于可“视需要”开会机构请求开会次数,过去两年请求开会次数不断增加。
Deuxièmement, les négociations en vue d'une libéralisation des services sont sans doute plus faciles à conduire entre un nombre restreint de participants dont les économies sont à des niveaux semblables de développement et que rapprochent la proximité géographique et des liens culturels dans la mesure où, mieux que des négociations multilatérales, elles favorisent la réciprocité entre partenaires régionaux et réduisent ainsi le risque de faire cavalier seul.
第二,服务业自由化在少数参与者之间,特别是在发展水平类似、地域毗邻和文化关系相近经济体之间较容易谈判,因为这类区域伙伴之间具有更大程度互惠性,从而减少在多边谈判情况下可能出现“搭便”题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。