No se puede suponer sin embargo, que hubo efectos importantes”.
但是,不能在着任何重要影响。”
suponer; dar por supuesto; hipótesis
Es helper cop yrightNo se puede suponer sin embargo, que hubo efectos importantes”.
但是,不能在着任何重要影响。”
Se ha demostrado que, históricamente, las soluciones propuestas por los poderosos son espejismos.
在历史上,强者的解决方法已证是幻影。
Por lo menos, había que establecer claramente la presunción en favor de su prohibición.
至多也不过 确认有利于禁止的确。
De ello depende la convivencia internacional pacífica y ordenada a la que aspiramos.
我们都渴望的和平而有秩序的国际共取决于这项。
Suponiendo que se solucionen los problemas conceptuales, queda la importante cuestión de la disponibilidad de los datos.
概念问题已经解决,剩下的就是数据获取这一主要问题。
Partimos de la suposición de que se debe intensificar la función de consolidación de las Naciones Unidas.
我们正根据这样一种工作,即应加大力度巩固联合国职能。
La estimación inicial de las necesidades se basó en la hipótesis de que la UNMIS alquilaría edificios disponibles.
初步预算所需经费按联苏特派团租用现有建筑物的情况计算。
No puede presumirse la culpabilidad hasta que no se haya demostrado la acusación más allá de toda duda razonable.
指控若未得到确实证,不得被告有罪。
Además, cabe suponer sin temor a equivocarse que la presente categoría de tratados incluye los tratados bilaterales sobre inversiones.
此外,我们很可以,本类条约包括双边投资条约。
El modelo GEM postula que el crecimiento económico es el resultado de dos conjuntos paralelos de actividades interrelacionadas.
全球创业精神监测者模式经济增长为平行的两套互相关联活动的结果。
A ese respecto, el fallo daba a entender que presumía que el margen seguiría ascendiendo hasta llegar a 115.
在这方面,该裁决的含蓄地表它比值将继续朝着115的方向发展。
Asimismo deben indicarse los supuestos y las limitaciones en relación con las metas y los objetivos propuestos, por poblaciones beneficiarias o temas.
还应当按照受益群体或专题,指议目的和目标有关的和制约。
12.27 Se espera lograr la totalidad de los objetivos y logros previstos del componente siempre que todos los interesados se comprometan plenamente.
27 所有利益有关者均全面参,该组成部分预期将实现其目标和预期成果。
En vista de ello, no se comprende la hipótesis de que las mujeres se confundieran y sus denuncias no se refirieran a violaciones.
有鉴于此,关于妇女感到困惑和关于她们所提出的不是强奸控诉的是不可理解的。
Suponiendo que esto se cumpla, la fiabilidad seguirá mejorándose mediante la realización de pruebas de calidad y aceptación durante el proceso de fabricación.
采用了这种程序,则在生产过程中如果再进行生产质量保证和验收试验,将可进一步保证可靠性。
La delegación del Japón agradecería que se le aclarara en qué se basan las propuestas presupuestarias, en particular la duración prevista del aumento temporal.
日本代表团欢迎澄清预算提案的依据,包括临时增加员额的期限。
En especial, en el Acuerdo se dio por sentado que ambas partes respetarían las decisiones de la Comisión de Fronteras sobre delimitación y demarcación.
《协》尤其双方都会遵守边界委员会所划和标的边界。
Si se celebrasen a finales del verano, el costo de las elecciones parlamentarias y provinciales se estima en 149 millones de dólares de los EE.UU.
在季夏进行选举,议会选举和省选举的费用估计为1.49亿美元。
Ese texto parece partir del supuesto de que las reglas de la organización internacional de que se trate no forman parte del derecho internacional.
这一段的出发点似乎:有关国际组织的规则不是国际法的一部分。
Se ha recomendado a las regiones que sigan adelante con sus planes de trabajo, con la hipótesis de que se dispondrá del apoyo necesario.
在有可能提供这种支助的情况下,已建议各区域进一步落实各自的工作计划。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。