Las diferentes interpretaciones de la frase “incorporación de la perspectiva de género” crean confusión e impiden el progreso.
“社会性别流化”的不同理解导致混乱,有碍进步。
estorbar; obstaculizar
西 语 助 手Las diferentes interpretaciones de la frase “incorporación de la perspectiva de género” crean confusión e impiden el progreso.
“社会性别流化”的不同理解导致混乱,有碍进步。
Diversas deficiencias graves impiden que la administración de justicia en el Sudán reaccione de manera rápida y adecuada frente a los abusos.
一些严重缺失有碍苏丹的司法系统迅速和恰当地解决滥用权力问题。
El Sr. ELAMIN (Sudán) dice que los países en desarrollo se enfrentan a muchos retos de política que obstaculizan su progreso.
ELAMIN先生(西班牙)说,发展中国家正面临着许多有碍其进步的政策性挑战。
La Potencia ocupante también ha destruido y confiscado territorio y propiedades palestinas que le estorbaban para la ampliación de los asentamientos ilegales.
此外,占领国摧毁和没收了有碍扩大非法定居点的巴勒斯坦土地和财产。
Las restricciones a la circulación de bienes y personas exacerban la crisis humanitaria e impiden la prestación de servicios de salud y educación.
货物和人口流动的限制加剧了人道危机,有碍于提供保健和教育服务。
La falta de recursos materiales y humanos también es un obstáculo para el éxito de los procesos, que son escasos y se tramitan con gran lentitud.
缺乏物质资源和人力资源也有碍成功起诉,此类起诉非常罕见,而且进程十分缓慢。
La asignación insuficiente de recursos específicos para la incorporación de la perspectiva de género, ya sean especialistas en la materia como recursos financieros, ha menoscabado la eficacia de la aplicación.
用于社会性别流化的具体资源,不论是社会性别问题专家还是财政资源,其分配不足都有碍切实执行。
Como hemos observado en años recientes, la situación en la península de Corea nuevamente es parte del círculo vicioso de tensión y distensión que impide la paz y la estabilidad duraderas.
正如我们近年来看到的那样,朝鲜半岛的局势再次进入了紧张与缓和的恶性循环,有碍建立持久和平与稳定。
En cuanto a los ejemplos solicitados, no se pretende que los Estados suministren información respecto de investigaciones o procedimientos judiciales en curso, si ello puede entorpecer el curso normal de una investigación o procedimiento judicial.
于正在展开的调查或司法程序,如果提供有关资料可能有碍于这种调查或程序的适当进展,则不要求提供这种实例。
Los motivos de esa tendencia merecen ser investigados para comprender mejor cuáles son los elementos que promueven una paz duradera y cuáles los que impiden esa posibilidad o hacen que sencillamente se pase por alto.
应该研究这一现象背后的原因,以进一步弄清哪些因素有利于长久和平,哪些因素有碍于长久和平或完全被忽视。
Sin embargo, en un sentido más general, la falta de evaluación impide también elaborar unas políticas nacionales bien concebidas que fomenten la contribución del sector de los servicios al desarrollo general de los países en desarrollo.
但是,而言,缺乏评估还有碍于制定出健全的国内政策提升服务部门于发展中国家整体发展的贡献。
Uno de los principales obstáculos que se oponen a la realización de los objetivos de desarrollo en el contexto de la globalización es la falta de coherencia de las políticas a nivel nacional, regional y mundial.
在全球化的背景下,有碍于发展目标实施的要障碍之一就是,在国家、地区和世界的层面上,缺少政策上的连贯性。
Por consiguiente, acoge con beneplácito la flexibilidad demostrada por los Estados Miembros al buscar una solución de compromiso a las cuestiones pendientes que impedían avanzar en la preparación de los dos proyectos de convenio que se están examinando.
因此,斯里兰卡欢迎会员国显示出灵活性,通过互谅互让,解决有碍当前正在审议的两项公约取得进展的未决问题。
La Comisión Consultiva reitera que las estadísticas globales sobre la utilización de los recursos de conferencias pueden inducir a error y dificultar la comprensión de las mejoras de eficiencia efectivas logradas en la utilización de los recursos de conferencias asignados.
咨委会重申,关于会议资源利用情况的原始统计数字有可能误导,并有碍于了解在利用分配的会议资源方面实际提高的效率。
El Comité, al tiempo que reconoce el tamaño considerable de la población que habita en el vastísimo territorio del Estado Parte, observa que no hay factores ni dificultades significativos que reduzcan su capacidad para aplicar efectivamente las disposiciones del Pacto.
委员会承认,缔约国幅员辽阔,人口众多,但委员会同时注意到,缔约国并不存在任何有碍缔约国有效履行《公约》的重大因素和困难。
Con el nivel actual de actividades en las misiones, esto resultaría en respuestas demoradas entre la Sede y las misiones sobre el terreno, y obstaculizaría también la coordinación con las organizaciones humanitarias y de otro tipo en situaciones de emergencia.
根据目前的特派团活动情况,这将导致总部与外地特派团之间的反应延缓,有碍在紧急局势中与人道组织和其他组织之间的协调。
Un último aspecto importante es que los pocos datos disponibles no son totalmente comparables a nivel internacional y en su mayor parte no se recopilan sistemáticamente sino sólo para algunos fines concretos, lo cual dificulta la elaboración y el análisis comparativo de series cronológicas armonizadas y de análisis entre países.
最后但并非最不重要的一点是,现有的很少数据在国际上也不是完全可比的,多数是专门而非定期收集的,有碍确立统一时间序列并加以比分析,以及国家间分析。
Casi todas las Partes están preocupadas ante la posibilidad de que el futuro cambio climático dé lugar a un aumento de la frecuencia e intensidad de los fenómenos extremos, como las sequías, las inundaciones, los huracanes y los efectos de El Niño. Sin embargo, entender mejor las relaciones entre el cambio climático y la frecuencia e intensidad de los fenómenos extremos no es fácil, porque los márgenes de incertidumbre asociados a la magnitud de los cambios que se han proyectado con los MCG son altos.
虽然所有缔约方都关注未来的气候变化会使干旱、洪水、飓风和厄尔尼诺效应等等极端事件的频率增加,程度更严重,但是,用大气环流模型预测的变化程度充满了不确定性,有碍于气候变化与极端事件的频率和严重程度之间的关系的进一步了解。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。