Esto lo saben propios y extraños, amigos y enemigos.
这件事自己人和外来人,朋友和敌人都知道。
personas de nuestra parte
Esto lo saben propios y extraños, amigos y enemigos.
这件事自己人和外来人,朋友和敌人都知道。
Seguiremos castigando a nuestros nacionales según proceda.
仍将酌情处分自己人。
El que tiene fé en sí mismo no necesita que los demás crean en él.
相信自己的人不需要别人相信他。
El autor afirma que ha sido víctima de una violación del artículo 26 del Pacto.
2 提交人声称自己是违反《公约》第二十六条行为的。
En muchas operaciones, quienes acuden al rescate de las víctimas de una crisis se convierten a su vez en víctimas.
在许多实际行动中,参加解救危机的人自己也变成了危机的。
Aunque la policía le propuso el soborno para abandonar el caso, el autor, afirmando su inocencia, optó por afrontar el juicio.
尽管警察提出贿赂可以作为撤销案件的报酬,提交人为自己无罪,所以选择面临审判。
El autor sostiene que fue víctima de una violación del párrafo 2 del artículo 14 ya que en su caso no hubo presunción de inocencia.
4 提交人声称自己是违反第十四条第2款的,因为没有对他适用无罪推定的原则。
En caso de que se apruebe el proyecto de Constitución, los ciudadanos de Santa Elena pasarían a tener un control mucho mayor sobre sus propios asuntos.
如果拟议的宪法得通过,圣赫勒拿人对自己的事务就有更大的控制权。
Es necesario elaborar planes de acción completos para la repatriación y la autosuficiencia de las personas en los países de acogida y encontrar más soluciones para la reinstalación.
应该拟定一些全面的行动计划,让那些逗留在收容国境内的人返回自己的家园并且能够自食其力,并应寻找更多的方法进行重新安置。
En nuestra opinión, esa presencia debe definirse sobre la base del contexto y la capacidad de los timorenses para encarar, con sus propios recursos, los retos que se han identificado.
为,应该在充分考虑东帝汶人利用自己的资源应对已确定的挑战的能力的情况下确定这一驻留。
La cultura es lo que uno obtiene de su propia familia, lo que uno aprende de su propio país; básicamente es la historia de uno; toda persona tiene su propia historia.
一个人从自己的家庭、在自己国家和从自己国家学会文化;这基本上是一个人的历史;每个人都有自己的文化。
El autor afirmaba que era víctima de una violación por la República Checa del párrafo 1 del artículo 14 y del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (el Pacto).
提交人声称自己是捷克共和国违反《公民权利和政治权利国际公约》第十四条第一款和第二十六条的。
Corresponde a las partes por separado comprobar con el firmante si la firma ha sido adjuntada, y la firma deriva su efecto jurídico del vínculo probado entre la firma y el firmante.
要由个别当事人自己与签字人核实是否签了字,签字的法律效力来自签字和签字人之间已经证明的联系。
Destacó que los gibraltareños tenían derecho a ser oídos y a que sus derechos fueran respetados, incluso por aquellas personas que no estaban de acuerdo con su postura y tenían aspiraciones diferentes.
他强调,直布罗陀人有权利让他人,甚至是让那些不同意他的立场、对这个问题持不同观点的人听见自己的声音,尊重自己的愿望。
Los nuevos procedimientos de exención son aún más discriminatorios que el antiguo sistema, ya que este último sólo exigía que quienes solicitaban la exención declarasen si eran o no miembros de la Iglesia oficial.
新的免上该课程安排比以前的制度具有更大的歧视,因为前一种制度只要求申请豁免的人说明自己是否信奉国教。
Por otra parte, para ampliar la escala del tratamiento y la atención es preciso que aumente de manera drástica el porcentaje relativamente bajo de personas en países muy afectados que conocen su situación serológica.
扩大治疗和护理的范围还需要大幅度增加高负担国家里知道自己血清状态的人的人数,因为目前这类人的百分比相对偏低。
El Gobierno se encontró además con otra dificultad debido a que los soldados rasos de las fuerzas armadas sudanesas procedían en su mayoría de Darfur, y probablemente eran reacios a combatir contra “su propia” gente.
政府还面临另外一个挑战,因为苏丹武装部队的大部分官兵是达尔富尔人,他几乎肯定不愿意打击“自己”人。
En mi opinión, Belgrado ayudaría a la comunidad serbia de Kosovo y se haría un favor a sí mismo si pasara de la reticencia y la demora al compromiso y la participación en esa esfera.
为,贝尔格莱德将帮助科索沃塞族人及其自己,从冷漠和推迟转向在该领域的承诺和接触。
El Gobierno de Israel sigue estando sumamente preocupado por la situación y busca una solución que respete el derecho de los israelíes a ser protegidos del terror y el de los palestinos a vivir su vida.
以色列政府对当前形势一直十分担忧,并在寻找一种解决办法,既尊重以色列人保护自己防止恐怖行为的权利又尊重巴勒斯坦人的生活权利。
El 67,9% de todos los entrevistados mantenían relaciones sexuales, el 35,3% creía estar en peligro de coger el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual, y sólo se realizaron pruebas de VIH en el 4,2% de los casos.
在所有应答中,有67.9%的人性交,有35.3%的人为自己处于艾滋病毒和其它性传播疾病的危险中,只有4.2%的人进行了艾滋病毒化验。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。