El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要他知道的全部情况.
El juez le requirió para que dijera todo lo que sabía.
法官要他知道的全部情况.
Tu contarás tu versión, no hay problema.
你你的看法,没有问题。
En ese supuesto habría que hablar de intento de asesinato.
在这种情况下你应该谋杀的意图。
Los novios dijeron “sí, quiero.” en el altar.
情侣在神坛面前,“是的,我愿意。”
Tiene unas salidas que son para morirse de risa.
他有时话来(做事来)能把人笑死。
Su chantaje consistió en advertirme que contaría mi secreto si no le daba dinero.
他对我进行敲诈,如果不给他钱,他就要我的秘密。
Calló el nombre de su informador.
他没向他提供消息的人的名。
Puede decir tu dirección exactamente.
他能确切地你的地址。
Es difícil dar cifras exactas sobre la extensión de la violencia contra la mujer en los Países Bajos.
要准确地在荷兰发生的对妇女暴力程度的有关数是一件难事。
Hay que ser valiente para decir la verdad sobre el pasado cuando éste es doloroso o incluso vergonzante.
当史实是痛苦,甚至令人感到羞辱时,史实真相是需要勇气的。
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia.
她想知道特别报告员将如何鼓励更多宗教领袖他们反对暴力。
En las entrevistas de fin de servicio realizadas, los funcionarios no siempre fueron explícitos en cuanto a los motivos por los que dejaban su trabajo.
根据经验,在离职面谈时,工作人员往往不愿意明白离职的原因。
La Comisión de Expertos entiende también que no existía ningún mecanismo para obligar a los testigos a decir la verdad ante la Comisión de la Verdad y la Amistad.
委员会还发现,缺少一个能迫使证人向真相与友谊委员会真相的机制。
El Comité llegó a la conclusión de que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación una reparación efectiva, incluida información sobre el lugar donde estaba enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.
委员会裁决缔约国有义务向提交人提供有效的补救办法,其中包括提交人儿子的处以及为其所受痛苦作赔偿。
En relación con los proyectos de directriz 3.1.7 y 3.1.11, la oradora señala que, en la práctica, las reservas relativas a la aplicación del derecho interno suelen estar redactadas en términos vagos y generales, por lo que podrían ser motivo de preocupación.
关于准则草案3.1.7和3.1.11,她指,事实上,关于适用国内法的保留常以模糊的、一般性的措辞,因此可能引起关切。
El Grupo decide que para acreditar su residencia esos reclamantes deben presentar pruebas documentales que impugnen la información de la base de datos pertinente, y que no basta la mera afirmación hecha por un reclamante sobre su fecha de entrada en Kuwait.
小组认定,此种索赔人要证明其住所,就必须提供文件证据,反驳相关数据库所列的资料;索赔人只是一个进入科威特的日期,不足以作此种反驳。
En la Memoria se señala que durante el año transcurrido nuevos retos y amenazas han hecho que en el ámbito internacional aumente la preocupación acerca de las armas de destrucción en masa, un presagio sorprendente del Documento Final de la reunión plenaria de alto nivel que pone muy de relieve el tema sin mencionarlo.
报告注意到,在这一年期间,各种新的挑战和威胁加深了国际对大规模毁灭性武器的关切,这是高级别全体会议结果文件敏锐的预先警告,这种警告并没有明确一句话,却道了有关这一主题的大量情况。
Hace dos años, una mujer de 82 años de edad que había sido “mujer de solaz” del ejército japonés, no pudiendo ya soportar que el Japón describiese a esas mujeres como “prostitutas” y todos sus casos como “falsedades”, decidió hablar claro y viajar al exterior para identificar los antiguos campamentos donde había sido forzada a prestar servicios.
两年前,一个82岁的前日本军队的“慰安妇”,再也不能够忍受日本政府将她们这类妇女描述为“妓女”,并且称她们所有的案例都是“谎言”的做法,决定挺而,大胆地真相,而且还国指认当年她被迫服务的前集中营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。