El destino de toda guerra injusta es la derrota.
一切非正战争都必将失败。
El destino de toda guerra injusta es la derrota.
一切非正战争都必将失败。
A nuestra derrota concurrieron una serie de circunstancias.
系列的原因造成了我们这次的失败。
Más dura que la derrota fue la humillación.
比战败更冷酷的是所受到的耻辱。
No obstante, la derrota de la amenaza física por sí sola no puede traer consigo la armonía que todos tratamos de alcanzar.
不过仅仅击败有形的胁并不能带来我们大家努力争取的和谐。
Rendimos homenaje a todos los Estados de la coalición contra Hitler por el papel tan importante que desempeñaron en la derrota del fascismo.
希特勒联盟所有国家在击败法西斯主过程中都发挥了巨大作用,我们对此表示敬意。
Debemos comprender que, sin duda, la reconstrucción del Iraq significará la derrota del terrorismo, que se ha convertido en un peligro para la humanidad y para la civilización.
应当认识到,重建伊拉克毫无疑问意味着打败恐怖主,恐怖主已经成和文明的胁。
Ya han transcurrido 60 años desde que el mundo presenció la derrota de un régimen tiránico y bárbaro nazi que se había propuesto erradicar sistemáticamente al pueblo judío y reprimir violentamente a muchos otros pueblos.
自从一个决意要有系统地消灭犹太和残暴压制许多其他民的野蛮和暴虐的纳粹政权在世界上遭遇失败以来,60年过去了。
Según el clásico cálculo de que el triunfo de una parte es la derrota de la otra, a algunos palestinos les puede parecer que satisfacer un interés israelí es una derrota, a juzgar por sus esfuerzos por menoscabarlo.
从一些巴勒斯坦作出的危及以色列撤出的努力来看,他们是根据传统的看问题方式,认一方的所得就是另一方的所失。
Incluso después de 60 años de su derrota, el Japón no ha saldado los sanguinarios y execrables crímenes cometidos en el pasado y está volviendo a reavivar sus alucinaciones militaristas, incitando al conjunto de su sociedad a dar un giro hacia la derecha con miras a hacer efectivo el viejo sueño de la “gran esfera de coprosperidad de Asia”.
甚至在战败60年后,日本也还没有清偿过去犯下的血腥而可耻的罪行,而却在妄想复活军国主,使整个社会右倾化,以实现其昔日的“大东亚共荣圈”的梦想。
En la resolución se reconoce el establecimiento de una derrota de dos direcciones, y se recomienda que los gobiernos reconozcan la necesidad de proteger eficazmente la región de la Gran Barrera de Coral y el Estrecho de Torres, y que comuniquen a los buques que enarbolen su pabellón que deben proceder de conformidad con el sistema de practicaje de Australia en el caso de los buques mercantes de 70 o más metros de eslora y de los buques cisterna de cualquier tamaño que transporten petróleo, productos químicos o gas.
该决议承认设立的双向航道;并建议各国政府认识到必须有效保护大堡礁和托雷斯海峽地区,并通知悬挂本国国旗的船舶遵守澳大利亚对长度70米和以上的商船,以及不论大小的油船、化学船、液化气运载船所规定的领航制度。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。