Dado este entorno especulativo, el Grupo llevó a cabo un análisis de la dotación aérea de la FACI.
在这种猜测气氛中专家小组对科特迪瓦空军航空资产进行了审计。
Dado este entorno especulativo, el Grupo llevó a cabo un análisis de la dotación aérea de la FACI.
在这种猜测气氛中专家小组对科特迪瓦空军航空资产进行了审计。
Esas reservas consisten en cuatro veces el volumen de la moneda en circulación, que es importante para proteger la moneda nacional contra ataques especulativos.
这些储备金是流通货币数量十倍,对防范国内货币遭到投机者攻击十分重要。
Como no se conoce la relación exacta entre los hombres y las mujeres en el marco de la población total, estas conclusiones son bastante especulativas.
由于不道总人口中确切男女比例,述结论可能带有推测性质。
Por lo tanto, será necesario crear un impuesto sobre las transacciones especulativas, a fin de estabilizar los mercados financieros en los países en desarrollo y financiar el desarrollo.
所以,必须对投机交易设立一个税种,以便稳定发展中国家金融市场并为发展提供资金。
Una cuestión más general y mucho más especulativa sería establecer si esas negociaciones podrían vincularse al cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de los acuerdos ambientales multilaterales.
一个范围更广而且颇令人揣测问题是这类谈判是否可与履行多边环境协承诺挂钩。
También se emprendía la acumulación de reservas como garantía frente a los ataques especulativos y para evitar las situaciones en que había que recurrir a los empréstitos muy condicionados del Fondo Monetario Internacional.
另外,积累储备也是一种保险措施,用来防备投机性袭击和避免发生不得不求助于国际货币基金条件严格借贷局面。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱地方工业随之会加强飞地对进口资本和中间商品及消费品依赖,从而进一步鼓励将积蓄用于更具投机性和收益更高活动。
En tales circunstancias, la decisión sobre los efectos futuros previstos de la tala no puede ser sino especulativa y sólo los acontecimientos posteriores pueden confirmar si la evaluación inicial fue correcta o no.
在此种情况,有关预计伐木未来影响决定必然是推测性,只能由以后事态发展来证明早先评估是否正确。
Esa diferencia es resultado de la estructura monopolística del sector de la distribución al por mayor que permite el comportamiento especulativo, y en el caso de las franquicias la diferencia se debe a los cambios en las preferencias y gustos de los consumidores.
这种差别是由于分销批发部分垄断结构造成,该结构允许投机行为;在特许经营方面,差别是由于消费者偏好和口味变化造成。
Todo ello, junto con las crisis externas desencadenadas por la inestabilidad de las corrientes de capital especulativas, los ajustes drásticos en la relación de intercambio e incluso la llegada de remesas dificultan el logro de los posibles beneficios de las políticas de ajuste estructural y estabilización.
由于这些因素,加投机资本流动动荡、贸易条件大幅调整、甚至汇款流入而产生外部冲击,结构调整和稳定政策潜在利益难以实现。
Abordar, en los foros internacionales pertinentes, la adopción urgente de medidas a nivel mundial para supervisar los flujos de capital a corto plazo, especialmente con respecto a las fuentes y el movimiento del capital especulativo, y proteger la autonomía de los países en desarrollo en la gestión de los flujos de capital y la selección de su propio régimen de cuentas de capital.
向有关国际论坛提出迫切需要全球一级采取措施监测短期资本流动特别是投机资本来源和流动以及保护发展中国家管理资本流动和选择其资本项目制度自主权。
Pese a la consolidación de las tasas de interés en los últimos meses, su nivel muy bajo en los últimos dos años ha estimulado el crecimiento de diversos instrumentos alternativos de la inversión, principalmente en forma de fondos de salvaguardia y corrientes excesivas de fondos especulativos en Asia, a las que se debe prestar mayor atención para evitar posibles alteraciones de los mercados financieros.
尽管最近几个月利率开始坚挺,但由于在过去两年里利率水平很低,鼓励了各种替代投资办法发展,主要是以高风险对冲基金形式,和亚洲投机资金大量流动,两者均应引起密切注意,以避免金融市场可能出现波动。
Esta nueva alianza para el desarrollo debe afrontar factores adversos para los países en desarrollo y remover obstáculos, como la rigidez de las normas de propiedad intelectual, la volatilidad especulativa del capital global, la falta de inversión extranjera, los subsidios, la carga de la deuda y, sobre todo, la falta de un genuino trato diferenciado en las negociaciones comerciales para con los países en desarrollo.
新发展伙伴关系必须克服对发展中国家不利因素并消除各种障碍,如严格识产权标准、全球资本投机性、外国投资不足、补贴、外债,最重要是,在贸易谈判中不对发展中国家进行真正特殊和有差别对待。
Si bien es cierto que, en última instancia, el supuesto aumento de la insuficiencia ponderal al nacer y de la malnutrición infantil de la población general de Jordania podría vincularse en parte a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, las pruebas y la información disponibles llevan al Grupo a la conclusión de que tal aumento sería demasiado remoto y especulativo para considerarlo una consecuencia directa de la invasión y ocupación.
尽管造成约旦一般人口中低出生体重婴儿和营养不良儿童人数增加部分原因,可能最终源于伊拉克入侵和占领科威特事件,但现有证据和资料使得小组得出以结论:认为此种增加是入侵和占领直接造成,未免过于牵强、过分基于猜测了。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。