Este líquido está compuesto de cosas heterogéneas.
这瓶液体中含有各质。
Este líquido está compuesto de cosas heterogéneas.
这瓶液体中含有各质。
En cuanto a la edad éste es un grupo heterogéneo.
这个班人员年龄大小一。
Los supuestos abarcados eran bastante heterogéneos, pero ofrecían una muestra representativa de las reservas.
考虑到情况是相当多多样,但是,对保留提供了一个具有代表性样本。
Es una organización heterogénea.
这是一个成分复杂组织。
Muchos desechos, incluidos los consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos, pueden ser heterogéneos.
许多废、包括那些由持久性有机污染构成/含有此污染或受其污染废涉及为数众多。
Si bien las mujeres indígenas de América Latina comparten una historia de colonización y opresión, sus situaciones directas son heterogéneas.
拉丁美洲土著妇女都有过殖民化和受压迫经历,但是她们最近处境却各相。
La capital del país, Maputo, recibió el 48% del total de la población urbana, lo cual demuestra una modalidad de distribución muy heterogénea.
首都马普托容纳了总城市人口48%,显示出人口分布型非常对称。
En ese sentido, la imagen heterogénea de la situación en el África occidental que presentó el Secretario General no puede ser muy reconfortante.
正是从这个意义上说,秘书长所描述好坏参半西非局势能令人感到太宽慰。
Lo que importa es garantizar los derechos adecuados a los miembros de todos los grupos y establecer un buen gobierno en las sociedades heterogéneas.
所要求是保证所有群体成员适当权利,在成分混杂社会中推进良好管理。
De hecho, el carácter heterogéneo de las funciones de la consolidación de la paz hace difícil delimitar claramente los mandatos de estos dos órganos.
事实上,由于建设和平活动具有混合性质,很难明确界定这两个机关任务授权界线。
En términos generales, el panorama sigue siendo heterogéneo: algunos progresos, pero aún algunas demoras; se está avanzando, pero existen graves retrasos en ciertas esferas.
总来说,情况仍然是好坏兼有:既有一些进展,但仍然存在一些延迟;正在取得一些进展,但在一些领域中存在着严重迟滞状态。
El carácter heterogéneo, intangible, perecedero e internacional de los productos turísticos explica la importancia de la información y la pertinencia de las TIC para este sector.
旅游产品混杂、无形、经久2和国际性质说明了信息重要性以及信通技术对这一行业重大意义。
Por otra parte, las interpretaciones amplias o restrictivas de los elementos que están comprendidos en la esfera de la lucha contra la desertificación dan lugar a informes de contenido muy heterogéneo y de difícil comparación.
此外,对荒漠化防治工作范围所做相当广泛解释意味着,报告内容差异极大,难以加以比较。
El Fiscal de Distrito se opuso a la petición de cambio de jurisdicción diciendo que la de Miami era una población heterogénea y no monolítica en la que la parcialidad y el prejuicio que pudieran existir podían ser mitigados.
地方检察官对更改地点请求表示反对,认为迈阿密人口人繁杂,并属于单一人群,因此社区中可能存在倾向性意见和偏见容易化解。
Resaltó la complejidad del contexto: una superficie de 8,5 millones de km2, una estructura económica y social heterogénea, la coexistencia de enfermedades predominantes en los países en desarrollo con la demanda de alta tecnología, y la existencia del SUS.
情况复杂性令人震惊:850万平方公里表面,东拼西凑经济社会结构,既存在着发展中国家普遍存在、需要先进技术解决疾病,又存在着综合卫生系统。
Fue útil para las necesidades específicas de las estadísticas de la producción agrícola, especialmente para resolver el problema de las definiciones heterogéneas utilizadas por diferentes países para publicar datos procedentes de diferentes ámbitos y fuentes conjuntamente en una estructura analítica.
该清单很好地满足了农业生产统计具体需要,特别是在处理国家为在一个分析构架下共发布领域和来源数据而使用各定义方面。
Es importante subrayar que la vulnerabilidad a la pobreza está muy extendida en Bosnia y Herzegovina y que los pobres constituyen un grupo heterogéneo, lo que significa que incluso las familias típicas corren el grave peligro de caer en la pobreza.
必须着重指出,波斯尼亚和黑塞哥维那境内贫困状况极为普遍,这些贫困者是各型群体,这就意味着即使极典型家庭也有陷入贫困明显风险。
En las últimas décadas, las oportunidades sistemáticas de aprendizaje se han expandido a la educación básica de manera heterogénea ya que en los niveles de alfabetización predominan las personas de mayor edad y en la educación secundaria predominan las personas jóvenes o adultas jóvenes.
近几十年来,扩大基础教育系统习机会参差齐,老年人以识字为主,青年以中等教育为主。
Aunque se les suele clasificar como un grupo, los “países en transición” son heterogéneos por su historia, su economía, sus condiciones naturales y la disponibilidad de recursos forestales, así como en lo que respecta al grado de descentralización de sus estructuras políticas y económicas.
虽然“转型期国家”常常被划为一个别,但是,它们有着历史、经济、自然条件和森林资源,政治和经济结构权力下放程度也各相。
En cuanto a la forma definitiva de los resultados de las labores sobre este tema, algunas delegaciones observaron que aún no era momento de elaborar una convención general vinculante sobre responsabilidad, ya que los tipos de riesgos ambientales transfronterizos que deberían recogerse en ella eran aún demasiado heterogéneos.
至于有关这一专题工作成果最后形式,一些代表团指出,拟订一份有约束力关于赔偿责任一般公约时机还未成熟,因为需要处理各跨境环境风险来源仍然过多。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。