A veces, los Estados muestran renuencia a admitir su participación en un conflicto armado.
有时,国家不愿意承认它们卷入了武装冲突。
A veces, los Estados muestran renuencia a admitir su participación en un conflicto armado.
有时,国家不愿意承认它们卷入了武装冲突。
Existe una inquietante renuencia por parte del Gobierno a asignar los recursos necesarios para resucitar el sector de aplicación de la ley.
在为重新恢复执法部门拨出所源方面,政府表现的消极态度令人担忧。
Aunque se han realizado importantes progresos en relación con los refugiados angoleños, los rwandeses han demostrado una renuencia especial al regreso a su país.
尽管在安哥拉难民问题已经取得了相当大的进展,但是卢旺达难民却显得很不情愿回国。
Su renuencia a salir de sus comunidades o a interactuar con miembros de la comunidad mayoritaria (y viceversa) está agudizando una división étnica ya profunda.
他们不愿离开自己的社区,不愿意与多数族裔的成员交往(反之亦然),使本已很深的族裔鸿沟不断扩大。
El representante de Namibia dijo que la renuencia de las empresas de su región a efectuar inversiones transfronterizas reforzaba la necesidad de aumentar la competencia nacional.
纳米比亚代表说,南部非洲区域内的企业不愿进行跨界投,这就使增加国内竞争的必要性得到加强。
Es inquietante observar a veces la renuencia a acatar las normas y los acuerdos internacionales libremente concertados y la falta de voluntad para adherir a nuevos acuerdos vinculantes.
令人不安是,有时看到有些国家不愿意受到自愿加入的国际准则和条约的约束,而且不愿意加入新的具有约束力的协定。
Su delegación ha aceptado con renuencia la referencia que se hace en el párrafo 17 a la pertinencia de la base de datos mundial sobre los desplazados internos.
印度代表团不太情愿地接受了第17段中提到的全球境内流离失所者数据库的实性问题。
Ciertas controversias dilatadas sobre la herencia, especialmente en relación con los derechos de uso de la tierra, determinan cierta renuencia de parte de la mujer a ser parte en actuaciones judiciales.
有些关于继承,特别是土地使权的争议一拖再拖,使妇女对于参与法院诉讼程序犹豫不决。
Esa dificultad se ve agravada por la renuencia de los Estados Miembros a absorber también los gastos relacionados con las fluctuaciones monetarias y la inflación o los otros ajustes presupuestarios mencionados.
难加难的是,员国还不愿吸收与币值变动和通货膨胀有关的费述其他预算调整额。
El abogado hace referencia a la aparente renuencia del Estado Parte a seguir ejerciendo presión sobre las autoridades egipcias, ya que podrían dañarse así los intereses legítimos o el bienestar del autor.
11 律师提到缔约国似乎不愿意进一步催促埃及当局,因为缔约国提到可能影响到申诉人的法律利益和福利。
Resulta difícil determinar el número exacto de desplazados a causa de la falta de un sistema adecuado de registro y de la renuencia de los desplazados a comparecer por temor a las represalias y otras razones.
由于缺乏适当的登记系统和流离失所者出于担心报复和其他原因而不愿站出来,尼泊尔难以确定流离失所者的确切人数。
La cuestión se planteó cuando se creó el Tribunal, debido a la renuencia de las Naciones Unidas a establecer otro Tribunal financiado mediante contribuciones voluntarias además del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia.
法庭成立之初,联合国不愿意在卢旺达国际刑事法庭和前南斯拉夫国际刑事法庭之外再通过分摊费助另一个法庭,金筹供问题是在此背景下提出的。
Timor-Leste comprende las reservas que mantienen ciertos países que no desean ver un Consejo de Seguridad demasiado ampliado; comprendemos la renuencia de algunos de los cinco países que actualmente ocupan puestos permanentes a ceder o a compartir privilegios con nuevos países.
东帝汶理解某些国家的保留意见,它们不希望看到安全理事太大;我们理解现任五个常任成员中的一些国家不愿意放弃同新成员分享特权。
Hemos escuchado con renuencia su consejo y nos hemos abstenido de proyectar nuestras exigencias más allá de la asistencia que proporcionan actualmente varios asociados bilaterales y multilaterales. Así pues, hemos solicitado al Consejo que considere proporcionarnos únicamente 58 asesores civiles.
我们勉强听取了他的建议,没有使我们的实际要求超出几个双边和多边伙伴正提供的援助,并请安理考虑只提供58名文职顾问。
Ello probablemente se deba más al creciente nivel de educación de la mujer (que tiende a cursar estudios más prolongados), que a cualquier renuencia de su parte a ingresar al mercado laboral a una edad más temprana.
这可能是因为女性的教育水平提高(她们受教育的时间往往超过男性),而不是因为女性不愿在年轻的时候进入劳动力市场。
El éxito de una convención depende de que consiga el máximo apoyo posible, y ha habido casos en que la renuencia de Estados importantes a firmar una convención ha impedido el progreso de ésta; un ejemplo sería el Convenio sobre el Transporte Marítimo de Mercancías.
一项公约的成功取决于获得尽可能广泛的支持;发生过由于主要国家不愿签署一项公约而其进展受到阻碍的情况,《联合国海货物运输公约》就是一个例子。
El hecho de que el acuerdo START II no haya entrado en vigor, la renuencia a continuar las negociaciones del START III y la abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos son algunos de los graves reveses en la aplicación de las 13 medidas prácticas.
《第二阶段削武条约》没有生效、不愿进行《第三阶段削武条约》谈判以及废止《反弹道导弹条约》是执行13条实际步骤方面的严重倒退。
Subsiste la preocupación acerca del desempeño del Gobierno Nacional de Transición de Liberia, en particular su falta de transparencia en la recaudación y utilización de los ingresos y la renuencia de algunos funcionarios de gobierno y de las empresas públicas a llevar a cabo las reformas y auditorías destinadas a combatir la corrupción.
利比里亚全国过渡政府的表现依然引起关注,特别是在收缴和使财政收入方面缺乏透明度,政府和公共企业一些官员抵制旨在反腐败的改革和审计。
Sin embargo, el Comité señala con preocupación la aparente renuencia del Gobierno a permitir que cualquier grupo o asociación privada utilice nombres colectivos que incluyan la designación "turco" o "macedonio", sobre la base de que, según alega el Estado Parte, no existen otras minorías étnicas, religiosas o lingüísticas en Grecia que los musulmanes de Tracia.
但委员关切地注意到,政府显然不愿意让私营团体协使包括“土族”“马其顿”名称的协名字,其依据是缔约国声称,除色雷斯的穆斯林外,希腊没有族裔、宗教语言少数。
Desde que había empezado a funcionar, la Autoridad Indonesia de la Competencia había encontrado dificultades resultantes de lo limitado de los presupuestos, las diversas interpretaciones jurídicas de los tribunales, la falta de comprensión por parte de otros órganos públicos, la renuencia de las empresas a cumplir con el derecho, y la falta de apoyo político.
自从开始运转以来,印度尼西亚竞争主管机构遇到了预算经费不足,法院对法规作出不同的解释,其他政府机构缺乏了解,企业不愿遵守法律,以及政治支持缺乏等困难。
声明:以例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。