Las milicias siguen atacando so pretexto de que no son partes en ningún acuerdo.
民兵继续袭击,声称不是任何协定签署方。
Las milicias siguen atacando so pretexto de que no son partes en ningún acuerdo.
民兵继续袭击,声称不是任何协定签署方。
Sin embargo, el proyecto fue vetado por el Gobernador, so pretexto de que algunas de sus disposiciones necesitaban nuevos ajustes60.
但总督否决了该法案,称有些地方还需要仔细斟酌。
Los movimientos de fondos son dinámicos, varían constantemente y ocasionalmente se efectúan so capa de negocios lícitos o redes financieras legítimas.
资金流动方式不断变化,不停流动有时还在合法企业或金融网络名义下运作。
El traslado forzado de personas so pretexto de obtener pruebas, sin las razones apremiantes para ello previstas en el derecho internacional, constituyen crímenes de lesa humanidad.
以保护证据为借口对人员进行强迫转移,并且缺乏国际法允许迫不得以理由,构成危害人类罪。
Durante una misión técnica a Kuwait, se previeron dos entrevistas con el reclamante kuwaití, quien no pudo reunirse con la secretaría en ninguna de ambas ocasiones, so pretexto de enfermedad.
在对科威进行技术性访问期间,与科威索赔人安排了2次面谈,但称病,两次均未能与秘书处会见。
Podría abusarse de ese derecho a fin de producir materiales fisionables destinados a la fabricación de armas nucleares so capa de programas de producción de energía nuclear con fines pacíficos.
这一权利可能会被滥用,打着实施和平核能方案幌子,生产制造核武器所需裂变材料。
En cuarto lugar, esas fuerzas atacaron cuatro sucursales de bancos en los territorios palestinos y confiscaron millones de dólares so pretexto de que esas sumas estaban depositadas en cuentas sospechosas.
第四,以色列占领军袭击了在巴勒斯坦领土上四家分支银行,并没收了数百万美元,借口说这些存款可疑。
El Iraq rechaza identificar el terrorismo con una religión, nacionalidad o cultura concretas y opina que se deben proteger todas las religiones y nacionalidades de las violaciones cometidas so pretexto de combatir el terrorismo.
伊拉克反对将恐怖主义等同于任何宗教、民族或文化,且认为必须保护所有宗教和民族免遭以打击恐怖主义为借口侵犯。
Los puestos en las instituciones gubernamentales y públicas quedaban reservados para los colonos y eran denegados a los ciudadanos sirios so pretexto de que no dominaban el lenguaje hebreo, o por razones de seguridad88.
政府和公共机构只雇用以色列定居者,拒绝雇用叙利亚公民,借口是希伯莱语文条件或安全理由。
Todo terrorista se considera un combatiente de la libertad y desea conseguir algún fin de tipo político mediante el asesinato aleatorio de civiles, so pretexto de que esa acción es defendible dadas las circunstancias.
每一个恐怖分子都视自己为自由斗士,都想通过滥杀平民实现某种政治目,并借口此类行动为势所迫,情有可原。
En contravención de esta obligación, siguen desplegadas cientos de armas nucleares en otros países y las fuerzas aéreas de Estados no poseedores de armas nucleares reciben adiestramiento so pretexto de la existencia de alianzas militares.
与此义务背道而驰是,数以百计核武器一直,而且仍然部署在其国家,无核武器国家空军在军事联盟借口下训练投送这些武器。
No debe permitirse ningún intento, directo o indirecto, por imponer obligaciones contractuales a los Estados que no son partes so pretexto de prestar asistencia para la remoción de minas y para la realización de actividades en ese ámbito.
不应允许试图以协助排雷和排雷行动为名对非国家当事方强加条约义务任何做法。
En un mundo de intervenciones militares preventivas —que constituyen el método preferido para lograr cualquier cambio de régimen— y so capa de la guerra contra el terrorismo, la Potencia colonizadora, sistemáticamente, hace caso omiso de la espantosa situación de Vieques.
在先发制人军事打击作为实现政权改变优选方法世界里,在反恐战争掩护下,别克斯岛绝望处境正遭到宗主国系统忽视。
Es necesario, so pena de vaciarlas de su contenido, separar estas obligaciones mínimas, lo mismo que las relativas a la noción de establecimiento, de las disposiciones que las partes podrán exceptuar en ejercicio de su libertad contractual (proyecto de artículo 3).
如果不使这些最低义务失效话,有必要从当事人通过行使其契约自由(草案第3条)可能减损条文范围删除这些最低限度义务以及有关营业地义务。
Este rememoración trae a cuenta la época más triste y oprobiosa de la historia de la humanidad, confrontándonos con el mayor ultraje padecido por pueblo alguno, tragedia injustificable que la humanidad no debe olvidar, so pena de padecer su aterradora y ciega maldad otra vez.
现在纪念使我感知人类历史上那一最可悲、最可鄙时期,让我面对针对一个民族最严重暴行,一场不可辩解悲剧,——人类不能忘却这场悲剧,以免再遭受此种骇人盲目邪恶。
El Tribunal, teniendo en cuenta que la pareja no había sido acusada tras dos años y medio de investigación, obligó al Estado de Bélgica a iniciar una petición de exclusión de la lista ante las Naciones Unidas so pena de una multa diaria por la demora en el cumplimiento de la decisión.
在经过两年半调查之后,这对夫妇没有被起诉,法院要求比利时国向联合国提出除名请求,否则,将对拖延执行该裁决按日罚款。
Hay que tener gran cautela respecto al efecto acumulativo de muchos pequeños usos y emisiones que se siguen produciendo y que se justifican so pretexto de su insignificante repercusión, habida cuenta de que podrían agregar a la atmósfera una cantidad importante de cloro y bromo, sustancias que agotan la capa de ozono.
以影响不大为借口,继续小规模使用和排放氯和溴现象屡见不鲜,对其累积效应给予认真注意,因为这类使用和排放可能使大气层中耗损臭氧氯和溴数量达到很严重程度。
En otras palabras, la soberanía no puede restringirse, so pretexto de ajustarse a las necesidades del siglo XXI, para permitir la intervención, mientras que, al mismo tiempo, la misma soberanía se amplía a sus parámetros del siglo XIX para atenuar las restricciones al uso de la fuerza y permitir los ataques preventivos.
换言之,不能在符合21世纪需求幌子下限制主权,允许干预,同时把这一主权扩大到其十九世纪范围,以放松对使用武力限制并允许先发制人。
El fortalecimiento de la capacidad de la comunidad internacional para hacer frente a la proliferación de armas nucleares y a los casos de incumplimiento de las disposiciones del Tratado es uno de los principales desafíos que es preciso enfrentar en el próximo período y que nadie puede ignorar so pena de pagar un alto precio.
加强国际社会处理核武器扩散和不遵守条约规定行为能力,是今后阶段需要应对主要挑战之一,任何人不能无视之,不然可能要为此付出沉重代价。
Los intentos de limitar el acceso a la tecnología nuclear con fines pacíficos a un club exclusivo de Estados que disponen de avanzados conocimientos técnicos, so pretexto de no proliferación, infringen claramente la letra y el espíritu del Tratado y destruyen el equilibrio básico entre los derechos y las obligaciones expresados en su artículo VI.
试图以不扩散为借口,只让一帮排技术先进国家接触和平核技术,显然违背了《不扩散条约》文字和精神,也破坏了该条约第六条所述权利和义务之间基本平衡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。