La pobreza de subsistencia, es decir la incapacidad de subvenir a las necesidades básicas para sobrevivir se calcula en un 16%.
据估计,生活贫穷,即无力维持基本生存的人约为16%。
La pobreza de subsistencia, es decir la incapacidad de subvenir a las necesidades básicas para sobrevivir se calcula en un 16%.
据估计,生活贫穷,即无力维持基本生存的人约为16%。
Recientemente, no obstante, el INSTRAW ha recurrido cada vez más a los recursos financieros del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para subvenir casi todas sus necesidades.
但是,最近研所联合国经常预算提供几乎一切所需资金。
El objetivo de esa iniciativa es permitir que los refugiados dispongan de ciertos medios para subvenir a sus necesidades en espera de que se logre una solución duradera apropiada.
这一举措的目的就是在达成适当的持久解决方案之前帮助难民掌握自力更生的方法。
Si bien las granjas de minifundios podrían ofrecer todo lo necesario para la subsistencia, ello debe complementarse mediante programas extensivos con los que subvenir a las necesidades nutricionales del país.
小农场的生产就能满足自给自足的要求,但需要有大规模的方案加以补充,从而满足该国的营养需要。
Durante ese período, el padre está autorizado a ejercer un derecho de visita y está obligado a subvenir a las necesidades de sus hijos durante toda la duración de la guarda.
在此期间,父亲可以行使探视权,并且必须提供整个监护期间其子女之所需。
Adquirió creciente importancia proporcionar asistencia social, tanto material como sociopsicológica, a las personas incapaces de subvenir a sus propias necesidades o de superar situaciones particularmente difíciles y que no recibían ayuda suficiente de otras personas.
一个突出的问题,是向那些无力自我救助或无力克服特殊生活困难且未获得任何他人的充分救助的居民提供物质和社会心理方面的社会救济。
Los progenitores tienen la obligación de subvenir a las necesidades de sus hijos menores y, en caso de que se nieguen a ello, un tribunal puede obligarlos a suministrar los medios necesarios para su mantenimiento (alimentos (artículo 80).
父母有供养未成年子女的义务,否则可按照司法程序向父母追索供养费(抚养费)(《塔吉克斯坦共和国家庭法》第80条)。
El Japón reconoce la creciente importancia de lograr soluciones duraderas y, en consecuencia, defiende el concepto de seguridad humana con objeto de permitir que los refugiados y repatriados dispongan de medios para subvenir a sus necesidades y hacer una contribución esencial al desarrollo.
日本日益认识到持久解决方案的重要性,因此它提倡人类安全的概念,目的是使难民和回返者能够自力更生,为发展做出重要贡献。
Los hijos mayores de edad tienen la obligación de mantener a sus padres cuando éstos no están en condiciones de trabajar o de subvenir a sus propias necesidades, a menos que se demuestre que ellos no mantuvieron a sus hijos a pesar de estar en condiciones de hacerlo.
子女达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚养义务,尽管迫于形势。
El Sr. Lake (Reino Unido), hablando en nombre de la Unión Europea, pregunta qué mecanismos existen para facilitar la interacción entre el ACNUR, el GNUD, el PNUD y el Banco Mundial y en qué medida esos mecanismos ayudan a las personas desplazadas a ser más productivas y contar con medios para subvenir a sus propias necesidades.
Lake先生(联合王国)代表欧洲联盟发言,他询问采取了哪些适当机制促进难民专员办事处、联合国发展集团、联合国开发计划署和世界银行之间的互动,并且这些机制在何种程度上帮助了流离失所者更加有所作为,自力更生。
Por otra parte, Israel utiliza los recursos palestinos en su beneficio, como, por ejemplo, los recursos hídricos, causando así una grave escasez entre los palestinos, e impone restricciones severas a la libertad de circulación, lo que entraña la pérdida de empleos, particularmente en el sector de la producción alimentaria, aunque el territorio no puede subvenir a sus necesidades.
此外,以色列利用巴勒斯坦的资源为其牟利,例如水资源,从而造成巴勒斯坦人的严重缺水并对人员流动自由强加了严格的限制,这就导致就业机会的缺失,特别是在粮食生产领域内,因此,在被占领土上,粮食不能满足需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。