Incluso suponiendo que el arresto hubiese sido legal, su detención continua durante un período de 40 días no era razonable ni necesaria en las circunstancias del caso.
即使假设其逮捕合法,对其持续拘留40天之久,在其案件的情况下,既不合理,也无必要。
Incluso suponiendo que el arresto hubiese sido legal, su detención continua durante un período de 40 días no era razonable ni necesaria en las circunstancias del caso.
即使假设其逮捕合法,对其持续拘留40天之久,在其案件的情况下,既不合理,也无必要。
No estoy suponiendo que la Conferencia de Desarme debería disponer de una función automática, o de un mecanismo automático, para resolver los problemas de desarme de nuestro tiempo.
我没有认为裁谈会在解决我们时代的裁军问题方面有自动化的作用,或者自动化的机制。
Esa situación, si es cierta, indicaría por lo menos que en el Pakistán hay ciertamente tolerancia, incluso suponiendo que el autor hubiese ocultado su religión al ser designado presidente.
这种情况如果属实,即使假设申诉人在被任命学生联合会主席时隐瞒了他的仰,起码表明在巴基斯坦在这方面是比较容忍的。
Según un informe de KIMO, el total de gastos que ocasionan los desechos marinos en Shetland (las islas del extremo nororiental del Reino Unido), suponiendo que todas las partes se vean afectadas por igual, podría situarse alrededor de los 9,9 millones de dólares anuales.
根据KIMO的一份报告,假设受影响各方受到的损害同样严重,理设得兰(大不列颠及北爱尔兰联合王国最东北端的岛屿)的海洋垃圾的费用总额可能在每年990万美元左。
El Iraq añade que, suponiendo que la indemnización otorgada por este segmento de la segunda parte de la reclamación se utilice en el proyecto de reserva costera, Kuwait no ha especificado si en la reserva se ofrecerán oportunidades recreativas en sustitución de las que supuestamente se han perdido.
克补充说,假设索赔单元的这个部分的裁定赔偿额将用于建议中的海岸保护地,科威特未具体说明在保护地内将提供哪些娱乐机会,以替代据称失去的娱乐机会。
Por ello, si se aprobase el proyecto de resolución y suponiendo que la Asamblea General renovara en su sexagésimo período de sesiones el mandato del Comité, los costos de los servicios de conferencias para una semana adicional de sesiones del séptimo período de sesiones del Comité se calculan en 118.400 dólares.
有鉴于此,如果决议草案获得通过,并假定大会第六十届会议更新委员会的授权任务,那么,委员会第七届会议增加一周会议所需的会议服务费用估计为118 400美元。
Además, suponiendo que se resolvieran las cuestiones jurídicas necesarias y se obtuviese el acuerdo de los países que aportan contingentes pertinentes, con arreglo a los planes actuales para el retiro de la UNAMSIL, el despliegue de un primer batallón no sería posible antes de mediados de septiembre, lo cual no resolvería las necesidades de la ONUCI.
此外,假定能理必要的法律问题并获得相关部队派遣国的同意,但按照联塞特派团目前的缩编计划,第一个营在9月中旬前也无法部署,这就满足不了联科行动的要求。
Incluso suponiendo que en todas las aldeas que atacaron hubiera rebeldes, o que, al menos, en ellas se ocultaran algunos rebeldes o personas que les apoyaran, hecho que la Comisión no ha podido constatar por falta de pruebas fidedignas, los agresores no tomaron las precauciones necesarias para que la población civil pudiera abandonar las aldeas o protegerse de los ataques.
即使假定,在他们攻击的所有村庄都有反叛分子,或者至少躲藏着一些反叛分子,或者有反叛分子的支持者(因为缺乏可靠证据,委员会不能核实这一事实),但是攻击者没有采取必要的防范措施让平民能够离开村庄,或者以其他方式保护平民免遭攻击。
Incluso suponiendo que en todas las aldeas atacadas por esas fuerzas hubiera rebeldes o se escondieran algunos rebeldes, o que hubiera personas que les prestaban apoyo, afirmación poco fundada según los documentos y la información reunidos por la Comisión, los atacantes no tomaron las precauciones necesarias para que los civiles abandonaran las aldeas o encontraran alguna forma de resguardarse de los ataques.
即便假定他们进攻的所有村庄中当时曾有反叛分子或至少躲藏着一些反叛分子,或有人支持反叛分子这种说法很难得到委员会收集的物证和资料的佐证,攻击者也没有采取必要的预防措施,使平民能离开村庄,或以其他方式保护他们免受攻击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。