Es preciso que el generoso apoyo mundial prestado durante la crisis del tsunami sea la regla y no la excepción.
应该确保全球对海啸危机的慷慨捐助成为一种经常而非一时的行为。
Es preciso que el generoso apoyo mundial prestado durante la crisis del tsunami sea la regla y no la excepción.
应该确保全球对海啸危机的慷慨捐助成为一种经常而非一时的行为。
Las emisiones de instalaciones industriales pueden inducir estrés previsual en las especies vegetales en el medio que las rodea.
工业设施的排放可致使周围环境中的植物出现眼睛一时还看不出的衰颓。
Varias preguntas se referían al plazo de 10 años fijado para hacer presentaciones a la Comisión y a la posibilidad de prorrogarlo.
有若干人提出关于向委员会提出划界案的10年时限问题,并征询延长此一时限的可能性。
El cumplimiento de dicho término es necesario para poder predicar la culminación de la instrucción a cargo de la Fiscalía, primera fase procesal.
程序的第一阶段,即公诉人进行的调查,只有在遵守这一时间限制的条件下方可认为已经完成。
Incluso un muestreo y análisis amplios puede producir resultados limitados debido a las restricciones técnicas de los métodos analíticos disponibles y empleados en un momento determinado.
然而由于某一时段可以采用的分析方法在技术上的局限性,即使广泛进行了取样和分析,产生的结仍然可能很有限。
La Asamblea General tendrá que aprobar un documento multilateral negociado o dejar que el Consejo de Seguridad siga ocupándose de ello de una forma parcial y poco sistemática que se rige por los imperativos políticos del momento.
要么大会将不得不通过一项多边谈判文件,要么让安全理事会继续根据一时的政治必要对其进行部分、逐个的处理。
La proporción de gastos imputables a créditos de recursos extrapresupuestarios, sin incluir los fondos para proyectos, fue de 93% de la consignación aprobada y se mantuvo dentro de la tasa máxima prevista para esta época del año.
预算外资源拨款项下的支出(不包括项目资金)占核定拨款的93%,未超出当年这一时期的预期标的率。
A los efectos de la presente decisión, se entiende por "mandato" el período que comienza al finalizar una reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes y termina al finalizar la siguiente reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes.
就本决定而言,“任期”指从缔约方大会某届常会结束时起直至缔约方大会下一届会议结束时为止的这一时期。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行为,导致保安工作的私有化以及保安公司的大量出现,这种情因为不安全和人心不定才盛极一时的。
En el otro extremo en la vida reproductiva de la mujer, el proyecto anual “KONTIA” se encarga de vigilar la salud y la calidad de vida de las mujeres menopáusicas y les facilita información acerca de sus problemas y de cómo abordarlos.
对于妇女生殖生活的另一时期,一年一度的“KONTIA”项目调查了将要绝经的妇女的健康情和生活质量,并就其遇到的问题及其如何处理提出了意见。
El Grupo presentó su proyecto de informe en diciembre y afirma haber utilizado el tiempo transcurrido entre la presentación del proyecto de informe y la expiración de su mandato en enero para, entre otras cosas, conceder a los gobiernos el derecho debido a contestar.
它在12月提交报告草稿,并宣称特别利用提交报告草稿与其任务于1月届满之间的这一时期让政府答复。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你的属下的关系必须具备两个基本属性:对实现既定工作目标必须切实有效;必须健康合理,也就说必须持久,不依赖于一时的异想天开。
Además, la condición de permanentes obliga a los miembros a asumir plenamente la carga que les corresponde, con un sentido de responsabilidad; un escaño permanente obliga a un país a adoptar una visión más elevada y a dar prioridad al desarrollo estructural por encima de asuntos efímeros.
此外,常任地位规定成员充分承担责任并具有责任感:一个常任席位规定一个国家要具有更崇高的观点,并使结构发展高于一时的问题。
Puesto que podría establecerse una correlación entre el descenso de los niveles de desarrollo y el incremento de las posibilidades de conflicto es evidente que los países miembros pueden beneficiarse más de la estabilidad política y la seguridad que de una subida puntual de los precios del petróleo.
由于已确定发展与冲突之间存在此消彼涨的关系,成员国从政治稳定和安全中获得的益处肯定会比从石油一时涨价获得的益处要多。
El hambre se produce en dos situaciones: puede ser un problema del momento, causado por un hecho como la guerra, una inundación o una plaga de langostas; o puede ser estructural, invisible, imputable a problemas sistémicos como la escasez de insumos o la excesiva pequeñez de los predios.
在两种情下会产生饥荒:它可能由于某一事件,例如战争、洪水或蝗灾,造成的一时的问题,它也可能可归因于体制问题的结构性的无形问题,例如投入不足或土地太少。
Se recordó, asímismo, que el Comité debía limitarse a considerar la información disponible en el momento en que se adoptó la medida reglamentaria firme y que esa era la base de tal medida; a efectos de los requisitos del anexo I y del anexo II, el Comité no podía considerar la información que se recabara con posterioridad a la adopción de la medida.
还有人回顾说,化学品审查委员会的任务规定范围仅限于审议在采取所涉最后管制行动的那一时段所掌握的相关信息和资料,以及确定哪一具体缔约方通报了所涉管制行动;而化学品审查委员会不得为了满足附件一和附件二中所列相关规定为目的对其在所涉管制行动结束之后收集到的信息和资料进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指。