La plantilla se ha remodelado a fin de reforzar las categorías de funcionarios subalternos del cuadro orgánico y racionalizar el cuadro de servicios generales.
对员额配置表进行了调整,增加了初级专业员数,同时使提供支助的一般事务员数更为合理。
La plantilla se ha remodelado a fin de reforzar las categorías de funcionarios subalternos del cuadro orgánico y racionalizar el cuadro de servicios generales.
对员额配置表进行了调整,增加了初级专业员数,同时使提供支助的一般事务员数更为合理。
Todo ello, sumado a que la UNAMSIL ha seguido apostada en la Provincia Oriental, ha contribuido a mejorar la seguridad en las zonas fronterizas del país.
同时,联塞部队继续在东方省进行部署,使该国边境地区的安全得到了改善。
Muchos programas recientes de reforma apuntan a desvincular las redes de distribución de la oferta, a satisfacer las preferencias de los consumidores y volver a regular las redes de distribución.
很多最新的改革方案旨在将分销网与供应网分离,使消费者可以进行选择,同时改变对分销网的监管。
Basándose en un examen de las explicaciones de posición ofrecidas después de la votación, cabe esperar que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso, y deben hacerse esfuerzos en ese sentido.
同时通过对立场所做解释性发言进行分析,使们对一致通过该决议充满希望,必须努力达到这一目标。
Además de los recursos financieros anuales que se estiman necesarios para financiar un programa amplio, es esencial hacer otras inversiones en materia de capacidad para utilizar con la máxima eficacia los fondos disponibles.
除了每年资助全面方案所需财政资源估计数外,必须同时对能力进行投资,以期使可动用的资源发挥最效果。
Una transformación que eleve el nivel de vida de los africanos exige la participación simultánea y significativa de los tres principales motores de cambio: el Estado, el sector privado y la sociedad civil.
要进行根本性变革使非洲民提高生活标准,就要求同时有三重要的变革动力:国家、私营部门和民间社会。
La reforma integral para beneficiar a todas las comunidades en Kosovo es ahora una prioridad y, tras la aplicación exitosa de tres de los cinco proyectos piloto, pienso que se puede realizar paralelamente a las conversaciones sobre el estatuto.
使科索沃所有社区都受的全面改革现在已列入议程,在顺利实施五个试验项目中的三个项目之后,我认为全面改革可以与地位会谈同时进行。
Anteriormente, sólo se disponía de tres salas para celebrar los nueve juicios en marcha; esta nueva sala ha facilitado progresos constantes en todas las causas abiertas, por lo que es un componente importante de la estrategia de conclusión del Tribunal.
此前,只有三个审判室可用于同时进行九项审判;新增一个审判室使所有现行审判工作能够稳步进展,也是法庭《完成工作战略》的一个要素。
De ello se desprende que las autoridades a nivel local deberían fortalecer sus alianzas con las comunidades locales y esforzarse por incorporar sus preocupaciones en estrategias cuyos beneficios sean más amplios, así como por regular la privatización del espacio público.
这表明,地方当局应当增加它们与地方社区的伙伴关系,并努力把他们所关切的问题纳入可以使更多的战略当中,同时还要对公共空间私有化的行为进行规范。
El proyecto cuenta con 22 participantes (incluida la Comisión Europea) y algunos de los países que participan en el proyecto participan también en un programa encabezado por los Estados Unidos —el Foro Internacional de la Generación IV (GIF)—, lo cual plantea la necesidad de una interacción más estrecha entre ambos proyectos.
该项目的参与国已达到22个(包括欧洲联盟委员会),事实上,一些参与该项目的国家同时也参与了一项由美国主导的方案——第四代国际论坛,因此有必要使这两个项目之间进行更密切的互动。
Pidió a las Naciones Unidas que alentaran al Gobierno de Kenya a aprobar el actual proyecto de constitución, en cuyo preámbulo se reconocía a las minorías, y que contenía una audaz definición de las minorías y preveía la protección de las comunidades minoritarias y su plena participación en la vida política, social y económica, así como un capítulo sobre la promoción de la cultura.
她呼吁联合国鼓励肯尼亚政府通过目前的宪法草案,因为其前言中包括对少数群体的承认以及对少数群体的一个胆的定义,同时规定对少数群体社区进行保护,并使其充分参加政治、社会和经济生活,另外还有一章关于促进文化发展问题。
Si bien se recibe con beneplácito la asistencia de las Naciones Unidas y de los asociados para el desarrollo, se necesita más cooperación para que la Unión Africana pueda asumir sus responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad en el continente, de manera de que la región pueda realizar su potencial socioeconómico y tomar el lugar que le corresponde en el escenario mundial.
在对联合国和发展合作伙伴提供的援助表示欢迎的同时,还需要进行进一步合作,使非洲联盟能够承担起维护该陆和平与安全的责任,以便使该地区实现社会经济发展潜力,并且在全球舞台上得公正的地位。
Aunque la flexibilidad del teletrabajo brinda nuevas oportunidades a las mujeres, que pueden trabajar desde su domicilio, el hecho es que ese trabajo se añade a las tareas domésticas, lo que les impone una doble carga, situación que se ve agravada por el hecho de que, en la mayoría de los casos, tienen que suministrar sus propios ordenadores y pagar la electricidad y el servicio de Internet.
但是,全球性的竞争已经使她们的工资整体水平下降,从而限制了她们讨价还价的能力。 尽管远程工作为现在可以离开家工作的妇女开辟了新的机会,但她们仍要在进行远程工作的同时从事家务活,这种情况使她们承受了双重负担。
Habida cuenta de que el régimen de las operaciones garantizadas debe brindar máxima flexibilidad y eficacia a largo plazo a fin de abarcar una amplia variedad de operaciones de crédito, incluso las que vayan surgiendo y evolucionando con el tiempo, en la Guía se insiste en la necesidad de reducir al mínimo las normas imperativas con objeto de que las partes puedan adaptar a sus necesidades concretas las operaciones que realicen.
由于有效的担保交易制度应当以最的灵活性和持久性来包容各种各样的信贷交易,同时考虑到新的和正在形成的信贷交易形式,指南强调有必要使强制性规则保持在最低限度内,以便于各方当事可以根据其具体需要进行信贷交易。
Sería útil lograr que funcionara la complementariedad de los mecanismos propuestos, por ejemplo recurriendo primero al servicio financiero internacional propuesto por el Reino Unido para concentrar las corrientes de ayuda, pasando luego a un mecanismo más permanente que permita obtener ayuda para los países en desarrollo, y utilizando los recursos movilizados por el servicio financiero internacional para hacer inversiones y los que se obtengan mediante mecanismos estables de tributación mundial para sufragar algunos gastos recurrentes de los países pobres.
发挥新机制的可补充性是有好处的,比如首先可以求助于联合王国提议的国际融资机制,以便集中援助资金,然后过渡到一个更加持久的、能够保证使发展中国家得到援助的机制;可以利用通过国际融资机制引进的资金来进行投资,同时还可以利用通过全球征税稳定机制得到的资金以支付贫穷国家某些经常性的开支。
En el ínterin, se han formulado varios proyectos sobre la base de la estrategia revisada. Figura entre ellos un proyecto que se ejecutará en asociación con los centros nacionales para una producción más limpia en varios países para el desarrollo de la capacidad de “arrendamiento químico”, en virtud del cual se otorga a los fabricantes de productos químicos utilizados en procesos industriales incentivos para el reciclaje de dichos productos tras el “arrendamiento” y no la venta de éstos a los clientes.
同时,还在这一经修订的战略的基础上制订了一些项目,其中包括拟同有些国家的国家洁净生产中心合伙实施的发展“化学品租赁”能力,使工业过程中所用化学品生产商有积极性在对其客户“租赁”而不是出售化学品后对这类化学品进行回收。
Si el régimen del proyecto de instrumento exime a los contratos de servicios del ámbito de aplicación imperativa de su régimen de la responsabilidad, sin que se establezca ninguna salvaguardia para amparar eficazmente a los pequeños cargadores contra toda cláusula contractual abusiva, es posible que en el futuro la mayor parte del transporte internacional por servicio de línea se realice con arreglo a las cláusulas o condiciones generales uniformes del porteador, que habrán sido incorporadas a su contrato uniforme de servicios, sin estar sujetas a las normas mínimas de rango imperativo que rigen legalmente la responsabilidad.
如果在文书草案中,运输业务合同豁免于赔偿责任制度的强制性适用范围,而同时又没有任何保障措施来确保小托运受到有效的保护,使之不受不公平合同条款的损害,那么今后可能出现的情况将是,多数国际班轮运输都可能根据已纳入运输业务合同的承运标准条款来进行,从而不受强制性最低限度赔偿责任标准的约束。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。