Esta escasez impidió el funcionamiento de los tribunales de Baucau, Suai y Oecussi durante casi todo el año.
包考、奥伊库西法院因物力人力匮乏,一年中大部分时间无法办案。
tratar un juez una causa
Esta escasez impidió el funcionamiento de los tribunales de Baucau, Suai y Oecussi durante casi todo el año.
包考、奥伊库西法院因物力人力匮乏,一年中大部分时间无法办案。
Esto representó la multa total más elevada que se aplicó en un único procedimiento en la historia de la Oficina.
这是办公室历史上一次性办案罚款总额最高的一次。
En sus informes sobre el período anterior, los Ombudsman señalaron la difícil situación y deterioro del sistema judicial, especialmente respecto a su rapidez.
巡视人员在关于过去一阶段情况的报告中指出了司法系统中困难的、不尽人意的状况,尤其是是在办案速度方面。
Se dijo a la Comisión que el nuevo sistema buscaría automáticamente todos los casos útiles y que el funcionario determinaría después el grado de similitud de las funciones.
委员会获悉,新系统以自动调出所有相关案例,由办案干事确定职是否相。
Anteriormente, el funcionario de recursos humanos encargado de cada vacante tenía que buscar manualmente en el sistema electrónico de selección de personal Galaxy a candidatos incluidos en la lista que fueran adecuados.
以往,主管具体空缺员额的人力资源办案干事必在银河电子员额配置系统中人工搜寻名册上的相关候选人。
El artículo 101a de la Ley del poder judicial se introdujo con objeto de mejorar la eficiencia del Tribunal Supremo en la tramitación de un volumen de trabajo cada vez más considerable.
3 《司法法》作为一项效率措施制订了第101a节,以确保最高法院够处理其日益增长的办案量。
La investigación de casos importantes y de alto riesgo deja poco tiempo a los investigadores regionales para ocuparse de otros casos, que en consecuencia pueden demorarse o remitirse a la administración de la misión.
由于调查重大的、高危险性的案件,致使区域调查员用于处理其他案件的时间很有限,从而造成办案迟延,或将后一类案件提交给特派团管理当局。
La Comisión espera que el sistema se siga perfeccionando para hacerlo más automático eliminando la necesidad de que el funcionario encargado del caso tenga que pasar revista a los candidatos incluidos en la lista.
委员会相信,该系统会进一步得到改进,提高其自动化程度,办案干事不必再对列入名册的候选人进行审查。
Ello también contribuiría a que el personal del poder judicial y el personal de represión se familiarizaran mejor con ambos conceptos, de modo que se redujera el riesgo de incertidumbre o incoherencia en las medidas respecto de los casos que encararan en sus labores cotidianas.
这还将有助于使司法人员执法人员更加熟悉这两种概念,从而减少这些人员在其日常办案工作中行动不确定或行动不一致的风险。
Posteriormente, la Asamblea aprobó la creación de un puesto de categoría D-1 para el bienio 2004-2005 financiado con cargo al presupuesto ordinario, así como un puesto de oficial de enlace (de categoría P-4), financiado con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz.
后来,大会核在2004-2005两年期在经常预算下设立一个D-1职位维持平行动支助账户下一个办案干事(P-4)职位。
La sección 1505, que exige obtener la aprobación previa de un tribunal, introduce una variante con respecto a la autorización automática para actuar en el extranjero dada a una persona o un órgano encargados de administrar la reorganización o liquidación con arreglo al derecho interno del Estado que haya decidido esa reorganización o liquidación.
第1505条改变了关于根据颁布国法律负责管理重组或清算的有关人员或机构自动获得在国外办案的授权的规定,要求必获得法院的事先批准。
Los Estados deben establecer directrices para garantizar la eficacia de todos los procedimientos, las instituciones y los mecanismos pertinentes de restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio, en particular directrices relativas a la organización institucional, la capacitación del personal y la tramitación de los casos pendientes, los procedimientos de investigación y tramitación de denuncias, y la verificación de la titularidad de los bienes o de otros derechos de propiedad, así como a los mecanismos de adopción, ejecución y apelación de decisiones.
4 国家应制定准则,确保所有相关的住房、土地财产归还程序、制度机制的有效性,包括有关体制性组织,工作人员培训办案量,调查申诉程序,财产所有权或其他产权的核查,以及决策、执行上诉机制的准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。