Ello se acompañó de un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del Auditor Externo.
这项工作是在落外聘审计员建议的同时进行的。
Ello se acompañó de un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del Auditor Externo.
这项工作是在落外聘审计员建议的同时进行的。
Para lograr estos objetivos, las mayores inversiones en ordenación ambiental deben ir acompañadas de amplias reformas normativas.
为现这些具体目标,在增加环境管理投资的同时,须进行广泛的政策。
Antes de concluir, deseo mencionar dos esferas de trabajo que se desarrollarán en forma paralela a la labor del Comité.
在我结束之前,我谨提到将同反恐委员会的工作同时进行的两个工作领域。
La auditoría se llevó a cabo conjuntamente con la auditoría ordinaria de las cuentas de la Secretaría de las Naciones Unidas.
审计是与对联合国秘书处账目的定期审计同时进行的。
Los resultados fueron decepcionantes y pusieron de manifiesto la necesidad de complementar los proyectos escolares con actividades de sensibilización de las comunidades.
审查结果令人失望,证有要在开展学校项目的同时进行社区提高认识活动。
Cabe destacar que algunas veces la asistencia jurídica se combina con asistencia en materia de desarrollo de la capacidad (véanse los párrafos 28 a 32 infra).
须强调的是,有时将在提供法律援助的同时进行能力建设(见下文第28-32段)。
Tal enfoque se caracterizaría por la simultaneidad de las intervenciones y por una cooperación más estrecha entre los principales órganos e instituciones de las Naciones Unidas.
这种法将涉及联合国各主要机关和机构间同时进行的干预行动和更密切的合作。
Tailandia, durante mi Gobierno, ha realizado reformas económicas y políticas importantes, que han tenido éxito sólo porque, al mismo tiempo, emprendí una reforma administrativa sin precedentes.
在本行政当局领导下,泰国进行了重大经济和政治,于我同时进行了空前的管理,这些经济和政治才取得了成功。
El Sr. Henczel (Polonia) dice que el estudio de los actos unilaterales de los Estados requiere considerar cuestiones teóricas y jurídicas y hacer un estudio atento de casos.
Henczel先生(波兰)说,对国家单方面行为的研究需要一并考虑理论和法律问题,同时进行一项审慎的案例研究。
La creación de tal mecanismo debería ir acompañada de un nivel suficiente de fondos para que cuente con la infraestructura, los procedimientos y el personal necesarios para apoyar esta iniciativa.
建立这样一种机制,需要同时进行适当的筹资,以确保为持续执行这项举措提供要的基础设施、程序和人员。
Ha sido también la base de las actuales negociaciones sobre minas distintas de las minas antipersonal e inspira las propuestas de Sudáfrica y de la Unión Europea acerca de un nuevo mecanismo de verificación.
它同时也为目前进行的非杀伤人员地雷谈判以及南非和欧洲联盟关于建立新的遵约机制的提案提供了基础。
El UNICEF ha concluido la evaluación inicial y está elaborando en la actualidad una propuesta detallada para poner en marcha un sistema de gestión de los riesgos en conjunción con la revisión de la organización.
儿童基金会已完成初步评估,目前正在制定采纳企业风险管理法的详尽提案,同时进行组织方面的审查。
Los efectos del aumento de la edad de la jubilación sobre el desempleo se podrían compensar en cierta medida con la reforma del sistema de pensiones y del mercado laboral para aumentar la flexibilidad de éste.
提高退休年龄对失业问题的影响,可在养老金制度的同时进行劳动市场的,提高劳动市场的灵活性,在一定程度上抵消上述影响。
Al mismo tiempo, se llevó a cabo un estudio ambiental para evaluar las estructuras volcánicas y otras características de los ecosistemas inusuales que se forman en torno a esas fuentes de agua caliente en el fondo del mar.
同时进行的环境研究,评估火山结构和其他地貌,以了解在这些海底热水源周围汇集的异常生态系统。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz apoya numerosos exámenes y auditorías simultáneos de los cuarteles generales de las misiones y de las misiones sobre el terreno por parte de órganos de supervisión de las Naciones Unidas.
维和部正在为联合国监督机构针对几个维和特派团指挥部和外地特派团所同时进行的审计和审查提供支持。
En este informe se presenta un resumen de las 20 presentaciones hechas en el seminario por los representantes designados por los países, los expertos y los especialistas, así como del debate general y los resultados de las dos reuniones paralelas de los grupos de trabajo.
本报告载列了国家提名的代表、专家和顾问提出的20篇研讨会讲稿概要,以及一般性讨论要点和两个同时进行的工作组的成果精要。
Igualmente consideramos muy oportuno que el Grupo Asesor Especial sobre Haití del Consejo Económico y Social haya visitado Haití en los mismos días y que algunas reuniones celebradas en Haití se hayan llevado a cabo de manera conjunta con la misión del Consejo de Seguridad.
我们还认为,经济及社会理事会海地问题特设咨询小组同时进行的访问是非常适当的,特设咨询小组在海地与安全理事会代表团联合举行了一些会议,这也是非常适当的。
Otro orador, que también representaba a un grupo numeroso, convino con la observación del Secretario General de que la celebración del sexagésimo aniversario sería ocasión de reflexión y renovación y que esto ofrecía al Departamento una excelente oportunidad de narrar la historia de las Naciones Unidas de una manera más dinámica.
还有一位发言者也代表一个大集团表示赞同秘书长的意见,认为应在庆祝六十周年的同时进行反思,重新起步,六十周年也为新闻部提供了以强有力的方式宣传联合国的好机会。
La alegación de que los "fallos de gestión pública" son la principal razón por la que la IED ha sorteado África, casa mal con el hecho de que la región haya aplicado debidamente programas de ajuste y haya sido objeto de la estrecha supervisión correspondiente por parte de las instituciones financieras internacionales.
认为外国直接投资所以错过非洲的主要原因是“管理失误”的说法,与这一地区遵照要求推行调整方案以及国际金融机构同时进行的密切考查并不相符。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可能是一个复杂的问题,涉及到应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业的价值还是清算价值);进行估价的当事方;以及确定价值的相关日期,同时顾及要求进行估值的目的。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。