Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起了我的童年期.
recordar; acordarse de
西 语 助 手Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起了我的童年期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
个香味让他想起了美妙。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
让我想起被劫持的那个晚。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
我忽然想起往抽屉里看—眼,信果然在那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
使我回想起我的青年代。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
他们使人们想起过去15年把该地区毁坏得面目全非的一切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份在纽约市,人们必定会回想起几年前的恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
让我想起了一个关于在乌克兰议会中分配委员会席位的笑话。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
实际使我想起他们先前散发的“击败4国集团的决议”的非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
种制度毫无理,它不能不让人回想起种族隔离期的通行证制度。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
哈利倒是很喜欢那些热带鸟,它们使他想起棕榈树和白色的沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作人员死亡使人再次想起一组织的人员随面临危险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此此刻让我想起一句谚语:“健康是健康人头顶的皇冠,只有有病的人才能看到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
迄今一想起第二次大战中许多人陷入的可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,出现的各种危机使人们又想起了安全理事会关于保护武装冲突中平民问题决议的重要性。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
在么晚候——在巴西担任主席的最后刻——我们不能不想起起源于第1593(2005)号决议提案国的故乡——威尔士的一个故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆的新面貌将使来访者想起网吧和现代化的书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再度说明了他在介绍报告所列举的报告的总目标,他想起所选定的工作方法是为了提供一套不影响其最后形式的完整的条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联想起种族隔离制度的许可证制度,严厉限制巴勒斯坦平民的行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种看法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议中的专题)的方法存在普遍性的困难,使人想起集体编写教科书的情况,即:首先规定专题的范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关个问题的现有习惯或条约规则。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。